逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
- 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
- New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
- English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
- New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
- The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
- Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
- New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
- New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
- Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
- American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
- King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
- World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
- 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
- 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
- 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
- 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
- Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
- 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
- Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
- リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
- Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
- Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายตัวสั่นพรั่นพรึงใต้แหล่งน้ำลึก ซึ่งมีบรรดาผู้อาศัยอยู่
交叉引用
- 詩篇 104:25 - 那裏有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:26 - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 約伯記 41:1 - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
- 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
- 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 向你說溫柔的話嗎?
- 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
- 約伯記 41:6 - 合夥的魚販豈可拿牠當貨物? 他們豈可把牠分給商人呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
- 約伯記 41:9 - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
- 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
- 約伯記 41:12 - 「我不能緘默不提 牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
- 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
- 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
- 約伯記 41:15 - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
- 約伯記 41:17 - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠的眼睛好像晨曦 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋在沸騰 。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
- 約伯記 41:23 - 牠的肉塊緊緊結連, 緊貼其身,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下面的磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,神明都恐懼, 因崩潰而驚慌失措。
- 約伯記 41:26 - 人用刀劍扎牠,是無用的, 槍、標槍、尖槍也一樣。
- 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
- 約伯記 41:28 - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
- 約伯記 41:29 - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
- 約伯記 41:30 - 牠肚腹下面是尖瓦片; 牠如釘耙刮過淤泥。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鍋中膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
- 約伯記 41:33 - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
- 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 以西結書 29:3 - 你要說,主耶和華如此說: 埃及王法老, 你這臥在自己江河中的海怪, 看哪,我與你為敵。 你曾說:『我的尼羅河是我的, 是我為自己造的。』
- 以西結書 29:4 - 我必用鈎子鈎住你的腮頰, 令江河中的魚貼住你的鱗甲; 我要把你和所有貼着鱗甲的魚 從你的江河中拉上來。
- 以西結書 29:5 - 我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
- 創世記 6:4 - 那時候有巨人在地上,後來也有; 神的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
- 詩篇 88:10 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)