主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 26:5
>>
本节经文
圣经新译本
阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
新标点和合本
在大水和水族以下的阴魂战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
和合本2010(神版-简体)
在大水和水族以下,阴魂战兢。
当代译本
“阴魂和水族在水底战抖,
新標點和合本
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
和合本2010(神版-繁體)
在大水和水族以下,陰魂戰兢。
當代譯本
「陰魂和水族在水底戰抖,
聖經新譯本
陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
呂振中譯本
『地下陰魂都震慄戰兢,水和住水中的族類也都恐怖驚慌。
文理和合譯本
在大水及水族之下、幽魂戰慄、
文理委辦譯本
九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
施約瑟淺文理新舊約聖經
地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
New International Version
“ The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
New International Reader's Version
“ The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
English Standard Version
The dead tremble under the waters and their inhabitants.
New Living Translation
“ The dead tremble— those who live beneath the waters.
Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
New American Standard Bible
“ The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
New King James Version
“ The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
American Standard Version
They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
Holman Christian Standard Bible
The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
King James Version
Dead[ things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
New English Translation
“ The dead tremble– those beneath the waters and all that live in them.
World English Bible
“ The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
交叉引用
诗篇 88:10
你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
创世记 6:4
在那些日子和以后的日子,有巨人在地上;神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
以西结书 29:3-5
你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲,我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼,都从你河中拉上来。我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野;你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
约伯记 41:1-34
“你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1~8节在《马索拉文本》为40:25~32)人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;有火从它的口中发出,火星四射;有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。它把铁当作干草,把铜当作朽木。弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”
诗篇 104:25-26
那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。