主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 26:3
>>
本节经文
文理和合譯本
無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、
新标点和合本
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
和合本2010(上帝版-简体)
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他显出丰富的知识。
和合本2010(神版-简体)
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他显出丰富的知识。
当代译本
无智慧的人真多亏你的指教!承蒙你的真知灼见!
圣经新译本
无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
新標點和合本
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他多顯大知識!
和合本2010(上帝版-繁體)
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他顯出豐富的知識。
和合本2010(神版-繁體)
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他顯出豐富的知識。
當代譯本
無智慧的人真多虧你的指教!承蒙你的真知灼見!
聖經新譯本
無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
呂振中譯本
無智慧的人、你怎樣忠告他,使他多知成功的謀略呀!
文理委辦譯本
爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。
施約瑟淺文理新舊約聖經
無知者、爾何嘗訓誨、何嘗顯示大智慧、或作爾所訓者誰豈無知者乎爾真顯大智慧以示之哉
New International Version
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
New International Reader's Version
You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
English Standard Version
How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
New Living Translation
How you have enlightened my stupidity! What wise advice you have offered!
Christian Standard Bible
How you have counseled the unwise and abundantly provided insight!
New American Standard Bible
What advice you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!
New King James Version
How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?
American Standard Version
How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
Holman Christian Standard Bible
How you have counseled the unwise and thoroughly explained the path to success!
King James Version
How hast thou counselled[ him that hath] no wisdom? and[ how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
New English Translation
How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!
World English Bible
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
交叉引用
約伯記 32:11-13
我俟爾言、傾聽爾辯、待爾窮究所欲言者、細察爾中、無人折服約伯、而答其言、勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
約伯記 6:13
我中非無輔助乎、我智非盡屏除乎、
約伯記 33:3
我言必顯中心之正、我脣實陳所知、
約伯記 33:33
否則緘默以聽、我則以智訓爾、
約伯記 38:2
孰以無知之詞、晦我意旨乎、
約伯記 17:10
爾曹其復來、我於爾中、不得一哲人也、
約伯記 15:8-10
上帝秘旨、爾得聞乎、智慧爾獨擅乎、爾何所知、我儕不知耶、爾何所明、我儕不明耶、我中有皓首者、有高壽者、較爾父尤長、
約伯記 12:3
然我亦有聰明、不亞於爾、所言之事、誰不知之、
使徒行傳 20:27
蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
箴言 8:6-9
我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、我口出真誠、我脣絕邪惡、我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、通達者以為明晰、有識者以為正直、
詩篇 71:15-18
爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
詩篇 49:1-4
萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、尊卑貧富之人、偕聽之兮、我口惟智慧是言、我心以明哲為念、必傾耳聽喻言、鼓琴解秘語兮、
約伯記 13:5
願爾緘默無言、斯為爾智、
使徒行傳 20:20
凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、