<< 約伯記 26:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,這不過是上帝工作的些微;我們聽見他的話,是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 新标点和合本
    看哪,这不过是神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,这不过是上帝工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,这不过是神工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 当代译本
    看啊,这不过是祂作为的一斑,是我们听到的少许回音!谁能领悟祂的雷霆万钧?”
  • 圣经新译本
    这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
  • 新標點和合本
    看哪,這不過是神工作的些微;我們所聽於他的是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,這不過是神工作的些微;我們聽見他的話,是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 當代譯本
    看啊,這不過是祂作為的一斑,是我們聽到的少許回音!誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
  • 聖經新譯本
    這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
  • 呂振中譯本
    看哪,這不過是上帝行化之邊際;我們所聽於他的、是何等細微的低語啊!至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
  • 文理和合譯本
    此其工作之末、我所聞之聲響、何其微小、至其力之雷霆、又孰能測之、
  • 文理委辦譯本
    此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此天主經綸之少許、我儕所聞者亦祗此少許、天主發雷霆顯大力、誰能測之、
  • New International Version
    And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?”
  • New International Reader's Version
    Those are only on the edges of what he does. They are only the soft whispers that we hear from him. So who can understand how very powerful he is?”
  • English Standard Version
    Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
  • New Living Translation
    These are just the beginning of all that he does, merely a whisper of his power. Who, then, can comprehend the thunder of his power?”
  • Christian Standard Bible
    These are but the fringes of his ways; how faint is the word we hear of him! Who can understand his mighty thunder?
  • New American Standard Bible
    Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?”
  • New King James Version
    Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?”
  • American Standard Version
    Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
  • Holman Christian Standard Bible
    These are but the fringes of His ways; how faint is the word we hear of Him! Who can understand His mighty thunder?
  • King James Version
    Lo, these[ are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
  • New English Translation
    Indeed, these are but the outer fringes of his ways! How faint is the whisper we hear of him! But who can understand the thunder of his power?”
  • World English Bible
    Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”

交叉引用

  • 約伯記 4:12
    「有話暗中傳遞給我,耳朵聽其微小的聲音。
  • 約伯記 11:7-9
    你能尋見上帝的奧祕嗎?你能尋見全能者的極限嗎?高如諸天,你能做甚麼?比陰間深,你能知道甚麼?其量度比地長,比海更寬。
  • 詩篇 139:6
    這樣的知識奇妙,是我不能測的;至高,是我不能及的。
  • 約伯記 36:29
    又有誰能明白密雲如何鋪張,和上帝行宮的雷聲呢?
  • 哥林多前書 13:9-12
    我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,等那完全的來到,這有限的必消逝。我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既長大成人,就把孩子的事丟棄了。我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。
  • 約伯記 40:9
    你有上帝那樣的膀臂嗎?你能像他那樣發雷聲嗎?
  • 撒母耳記上 2:10
    與耶和華相爭的,必被打碎;他必從天上打雷攻擊他們。耶和華審判地極的人,將力量賜給所立的王,高舉受膏者的角。」
  • 詩篇 145:3
    耶和華本為大,該受大讚美,其大無法測度。
  • 以賽亞書 40:26-29
    你們要向上舉目,看是誰創造這萬象,按數目領出它們,一一稱其名,以他的權能和他的大能大力,使它們一個都不缺。雅各啊,你為何說,以色列啊,你為何言,「我的道路向耶和華隱藏,我的冤屈上帝並不查問」?你豈不曾知道嗎?你豈未曾聽見嗎?永在的上帝耶和華,創造地極的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧無法測度。疲乏的,他賜能力;軟弱的,他加力量。
  • 詩篇 29:3
    耶和華的聲音在眾水上,榮耀的上帝打雷;耶和華打雷在大水之上。
  • 羅馬書 11:33
    深哉,上帝的豐富、智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!