主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 26:10
>>
本节经文
当代译本
祂在海面上画出地平线,作为光明与黑暗的交界。
新标点和合本
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
和合本2010(神版-简体)
他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。
圣经新译本
在水面划出界限,直到光与暗的交界。
新標點和合本
在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
和合本2010(神版-繁體)
他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。
當代譯本
祂在海面上畫出地平線,作為光明與黑暗的交界。
聖經新譯本
在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
呂振中譯本
在水面上畫個圓的天涯,就是光暗的交界。
文理和合譯本
劃界於水面、至明暗之境、
文理委辦譯本
圓包環海、以示幽顯。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
New International Version
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
New International Reader's Version
He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
English Standard Version
He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
New Living Translation
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
New American Standard Bible
He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
New King James Version
He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
American Standard Version
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
Holman Christian Standard Bible
He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
King James Version
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
New English Translation
He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
World English Bible
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
交叉引用
箴言 8:29
设定沧海的界限,使海水不得越过祂定的范围,为大地奠定根基的时候,
约伯记 38:8-11
“大海从母胎奔腾而出时,谁为它划定界限?是我为大海披上云彩,为它裹上厚厚的幽暗。是我为它划定界限,并安上门和闩,说,‘你到此为止,不可越界;你狂傲的波涛要停在这里。’
耶利米书 5:22
难道你们不敬畏我吗?这是耶和华说的。难道你们在我面前不颤抖吗?我以沙石为海的界限,使水永远不能越过它。汹涌的波涛不能逾越,澎湃的海浪不能漫过。
诗篇 33:7
祂将海水聚在一处,把汪洋收进仓库。
诗篇 104:6-9
你以深水为衣覆盖大地,淹没群山。你一声怒叱,众水便奔逃;你一声雷鸣,众水就奔流,漫过山峦,流进山谷,归到你指定的地方。你为众水划定不可逾越的界线,以免大地再遭淹没。
以赛亚书 54:9-10
“这就像挪亚的时代,我怎样起誓不让挪亚时代的洪水再淹没大地,我也照样起誓不再向你发怒,也不再斥责你。大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不会更改。这是怜悯你的耶和华说的。
创世记 8:22
只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必永不停息。”