-
施約瑟淺文理新舊約聖經
逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
-
新标点和合本
然而神用能力保全有势力的人;那性命难保的人仍然兴起。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而上帝用能力保全有势力的人;那性命难保的人仍然兴起。
-
和合本2010(神版-简体)
然而神用能力保全有势力的人;那性命难保的人仍然兴起。
-
当代译本
但上帝用大能掳走权贵,他们再强大也难保性命。
-
圣经新译本
神却用自己的能力延长强暴的人的性命,生命难保的仍然兴起。
-
新標點和合本
然而神用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而上帝用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而神用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。
-
當代譯本
但上帝用大能擄走權貴,他們再強大也難保性命。
-
聖經新譯本
神卻用自己的能力延長強暴的人的性命,生命難保的仍然興起。
-
呂振中譯本
然而上帝卻用能力延長強暴人的性命;自信不能活着的人居然得以起來。
-
文理和合譯本
然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
-
文理委辦譯本
有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
-
New International Version
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
-
New International Reader's Version
But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
-
English Standard Version
Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
-
New Living Translation
“ God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
-
Christian Standard Bible
Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
-
New American Standard Bible
But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
-
New King James Version
“ But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
-
American Standard Version
Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet God drags away the mighty by His power; when He rises up, they have no assurance of life.
-
King James Version
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no[ man] is sure of life.
-
New English Translation
But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
-
World English Bible
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.