主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 23:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
則彼定擬之意可知矣。
新标点和合本
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
和合本2010(上帝版-简体)
我必知道他回答我的言语,明白他向我所要说的。
和合本2010(神版-简体)
我必知道他回答我的言语,明白他向我所要说的。
当代译本
我好知道祂的答复,看看祂对我说什么。
圣经新译本
知道他要回答我的话,明白他对我说什么。
新標點和合本
我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必知道他回答我的言語,明白他向我所要說的。
和合本2010(神版-繁體)
我必知道他回答我的言語,明白他向我所要說的。
當代譯本
我好知道祂的答覆,看看祂對我說什麼。
聖經新譯本
知道他要回答我的話,明白他對我說甚麼。
呂振中譯本
我就知道他要回答我的話,我就明白他要對我說甚麼。
文理和合譯本
必得知其所答、悉其所言、
施約瑟淺文理新舊約聖經
則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、
New International Version
I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
New International Reader's Version
I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
English Standard Version
I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
New Living Translation
Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
Christian Standard Bible
I would learn how he would answer me; and understand what he would say to me.
New American Standard Bible
I would learn the words which He would answer, And perceive what He would tell me.
New King James Version
I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.
American Standard Version
I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
Holman Christian Standard Bible
I would learn how He would answer me; and understand what He would say to me.
King James Version
I would know the words[ which] he would answer me, and understand what he would say unto me.
New English Translation
I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
World English Bible
I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
交叉引用
哥林多前書 4:3-4
我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
約伯記 13:22-23
斯時也、爾問我對、我請爾示。我豈屢陷乎罪、愆尤叢集哉、有之則明以告我。
約伯記 42:2-6
我知爾無所不能、凡所欲為、莫之敢止。我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。請聽我言、我將上問、願求指示。昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
約伯記 10:2
我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。