<< 約伯記 23:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 新标点和合本
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 当代译本
    我没有违背祂的诫命,我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。
  • 圣经新译本
    他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
  • 新標點和合本
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他嘴唇的命令,我未曾背棄;我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
  • 當代譯本
    我沒有違背祂的誡命,我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
  • 聖經新譯本
    他嘴唇的命令我沒有離棄,我珍藏他口中的言語在我的心胸,勝過我需用的飲食(“勝過我需用的飲食”或可參照《七十士譯本》等古譯本翻譯為“在我的心胸”)。
  • 呂振中譯本
    他嘴脣的命令我未曾離棄;我口中說的話我珍藏於胸懷裏。
  • 文理和合譯本
    其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
  • 文理委辦譯本
    恪遵誡命、視其言重於食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、
  • New International Version
    I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
  • New International Reader's Version
    I haven’t disobeyed his commands. I’ve treasured his words more than my daily bread.
  • English Standard Version
    I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
  • New Living Translation
    I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • Christian Standard Bible
    I have not departed from the commands from his lips; I have treasured the words from his mouth more than my daily food.
  • New American Standard Bible
    I have not failed the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.
  • New King James Version
    I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food.
  • American Standard Version
    I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not departed from the commands of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily food.
  • King James Version
    Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary[ food].
  • New English Translation
    I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
  • World English Bible
    I haven’t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

交叉引用

  • 約翰福音 4:34
    耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
  • 詩篇 119:103
    你的言語在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
  • 耶利米書 15:16
    耶和華-萬軍之神啊,我得着你的話就把它們吃了,你的話是我心中的歡喜快樂;因我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 19:9-10
    耶和華的典章真實,全然公義,敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 約翰福音 4:32
    耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
  • 約伯記 22:22
    你當領受他口中的教導,將他的言語存在心裏。
  • 詩篇 119:11
    我將你的話藏在心裏,免得我得罪你。
  • 詩篇 119:127
    所以,我喜愛你的命令勝於金子,更勝於純金。
  • 約翰福音 8:31
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 約翰福音 6:66-69
    從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」西門‧彼得回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 路加福音 12:46
    在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,重重地懲罰他,定他和不忠心的人同罪。
  • 約伯記 6:10
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 路加福音 12:42
    主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
  • 希伯來書 10:38-39
    只是我的義人必因信得生;他若退縮,我心就不喜歡他。」我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 彼得前書 2:2
    要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 1約翰福音 2:19