<< 約伯記 21:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若曰、天主以惡報留於子嗣、我曰、不如報應其身、使彼自知、
  • 新标点和合本
    你们说:神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝为恶人的儿女积蓄罪孽,不如本人遭报,好使他亲自知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神为恶人的儿女积蓄罪孽,不如本人遭报,好使他亲自知道。
  • 当代译本
    你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女,我认为不如报应在他们本人身上,让他们亲自领教。
  • 圣经新译本
    你们说:‘神为恶人的儿女积蓄罪孽’,我却说:‘神报应他本人,好叫他自己明白。’
  • 新標點和合本
    你們說:神為惡人的兒女積蓄罪孽;我說:不如本人受報,好使他親自知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝為惡人的兒女積蓄罪孽,不如本人遭報,好使他親自知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神為惡人的兒女積蓄罪孽,不如本人遭報,好使他親自知道。
  • 當代譯本
    你們說上帝會把懲罰留給他們的兒女,我認為不如報應在他們本人身上,讓他們親自領教。
  • 聖經新譯本
    你們說:‘神為惡人的兒女積蓄罪孽’,我卻說:‘神報應他本人,好叫他自己明白。’
  • 呂振中譯本
    你們說:「上帝為惡人的兒女積藏着罪罰。」我說:不如報應他本人,讓他親自知道好。
  • 文理和合譯本
    爾曰、上帝積其惡、罰其嗣、然何不報於其身、使自知之、
  • 文理委辦譯本
    爾曰、上帝降殃、罰及其嗣、我以為何不使其身受之、
  • New International Version
    It is said,‘ God stores up the punishment of the wicked for their children.’ Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
  • New International Reader's Version
    People say,‘ God stores up the punishment of evil people for their children.’ But let God punish the evil people themselves. Then they’ll learn a lesson from it.
  • English Standard Version
    You say,‘ God stores up their iniquity for their children.’ Let him pay it out to them, that they may know it.
  • New Living Translation
    “‘ Well,’ you say,‘ at least God will punish their children!’ But I say he should punish the ones who sin, so that they understand his judgment.
  • Christian Standard Bible
    God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
  • New American Standard Bible
    You say,‘ God saves up a person’s wrongdoing for his sons.’ Let God repay him so that he may know it.
  • New King James Version
    They say,‘ God lays up one’s iniquity for his children’; Let Him recompense him, that he may know it.
  • American Standard Version
    Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
  • Holman Christian Standard Bible
    God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
  • King James Version
    God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know[ it].
  • New English Translation
    You may say,‘ God stores up a man’s punishment for his children!’ Instead let him repay the man himself so that he may know it!
  • World English Bible
    You say,‘ God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.

交叉引用

  • 出埃及記 20:5
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 耶利米書 31:29
    當是時人不復曰、父食酸葡萄、而子齒酸、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 以西結書 18:14
    如彼有有原文作生子、見父所作之罪、而自忖思、不效之以行、
  • 詩篇 109:9-31
    願其子為孤兒、願其妻為寡婦、願其後裔飄流為乞人、從其破屋之中出而乞食、願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、願無人向之施恩、無人憐恤其孤兒、願其後裔斷絕、願其名號塗抹、不傳諸後世、願其祖父之罪惡、主常記念、其母之愆尤、不見刪除、願此罪愆常在主前、願主將其名號滅絕於世、緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、既幸人受禍、願禍亦臨及其身、不願人得福、福亦與之遠離、願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、願咒詛常臨其身、如衣之蔽體、如帶之圍腰、願我仇敵與出惡言、謗我者、悉由主如此受報、求主天主、為主之名保護我、主之恩惠甚美、求主拯救我、因我貧乏窮苦、中心憂傷、我壽將盡、如日影沈西、又被驅逐、有若蝗蟲、我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、我常受彼毀謗、彼見我搖首、求主我之天主護祐我、按主之恩惠拯救我、求主使彼得知此乃出於主手、皆為主所行、任彼咒詛、有主賜福、任彼興起、必受羞辱、主之僕人必得喜歡、我仇敵必蒙羞如衣以衣、必抱愧如披外袍、我口中惟極力讚美主、在眾人中頌揚主、因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 啟示錄 18:6
    以彼所加諸爾者還加之、視其所行、報之惟倍、於其所斟之杯、亦必倍斟以予之、
  • 約伯記 22:24
    爾當視黃金如塵土、視阿斐之寶、如河濱之石、
  • 創世記 4:7
    爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
  • 申命記 32:34
    此其所遇藏於我心、封於我庫、
  • 撒母耳記下 3:39
    我始受膏為王、今尚荏弱、此西魯雅二子強於我、願主循惡人所行之惡而報之、
  • 申命記 32:41
    我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、
  • 以賽亞書 14:21
    其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 馬太福音 6:19-20
    勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
  • 詩篇 54:5
    我仇敵為惡、主必報應之、求主按主之誠信、使之滅亡、
  • 瑪拉基書 3:18
    是時爾必得見善人與惡人有別、有別原文作有何別下同事天主者與不事天主者有別、
  • 羅馬書 2:5
    乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
  • 以西結書 18:2
    爾曹何故在在或作指以色列地、常用此諺語曰、父食酸葡萄、子齒覺酸、
  • 以賽亞書 53:4-6
    彼仍任我之恙、負我之憂、我反以為天主懲罰之、譴責之、加之困苦、彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • 以西結書 18:19-20
    爾曹猶問曰、子何不負父之罪耶、但子為義行善、謹守遵行我諸律例、自得生存、惟犯罪之人必死、子不負父罪、父不負子罪、善人之善歸己、惡人之惡歸已、
  • 提摩太後書 4:14
    銅工亞力山德、多方害我、願主循其所行而報之、
  • 馬太福音 23:31-35
    是爾自證爾為殺先知者之裔、盍盈爾祖之量歟、蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、