-
和合本2010(上帝版-繁體)
「惡人的燈何嘗熄滅?患難何嘗臨到他們呢?上帝何嘗發怒,把災禍分給他們呢?
-
新标点和合本
“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢?神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢?上帝何尝发怒,把灾祸分给他们呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢?神何尝发怒,把灾祸分给他们呢?
-
当代译本
“恶人的灯何曾熄灭?灾难何曾临到他们?上帝何曾发怒使他们受苦?
-
圣经新译本
恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
-
新標點和合本
惡人的燈何嘗熄滅?患難何嘗臨到他們呢?神何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「惡人的燈何嘗熄滅?患難何嘗臨到他們呢?神何嘗發怒,把災禍分給他們呢?
-
當代譯本
「惡人的燈何曾熄滅?災難何曾臨到他們?上帝何曾發怒使他們受苦?
-
聖經新譯本
惡人的燈何嘗熄滅?災難何嘗臨到他們身上?神何嘗在忿怒中把痛苦分給他們!
-
呂振中譯本
『惡人的燈何嘗熄滅呢?災難何嘗臨到他們?上帝何嘗氣忿忿把痛苦分給他們呢?
-
文理和合譯本
其燈見滅、其禍猝來、上帝赫怒、加以困苦、
-
文理委辦譯本
第惡人之燈見滅、其禍猝來、主赫怒加以困苦、果何時哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人之燈、何嘗息滅、禍患何嘗臨之、天主何嘗震怒加以困苦、
-
New International Version
“ Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
-
New International Reader's Version
“ How often are their lamps blown out? How often does trouble come on them? How often does God punish them when he’s angry?
-
English Standard Version
“ How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
-
New Living Translation
“ Yet the light of the wicked never seems to be extinguished. Do they ever have trouble? Does God distribute sorrows to them in anger?
-
Christian Standard Bible
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come on them? Does he apportion destruction in his anger?
-
New American Standard Bible
“ How often is the lamp of the wicked put out, Or does their disaster fall on them? Does God apportion destruction in His anger?
-
New King James Version
“ How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?
-
American Standard Version
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?
-
Holman Christian Standard Bible
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come on them? Does He apportion destruction in His anger?
-
King James Version
How oft is the candle of the wicked put out! and[ how oft] cometh their destruction upon them![ God] distributeth sorrows in his anger.
-
New English Translation
“ How often is the lamp of the wicked extinguished? How often does their misfortune come upon them? How often does God apportion pain to them in his anger?
-
World English Bible
“ How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?