-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是惡人從上帝所得的份,是上帝為他所定的產業。」
-
新标点和合本
这是恶人从神所得的份,是神为他所定的产业。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是恶人从上帝所得的份,是上帝为他所定的产业。”
-
和合本2010(神版-简体)
这是恶人从神所得的份,是神为他所定的产业。”
-
当代译本
这便是上帝为恶人定下的结局,为他们预备的归宿。”
-
圣经新译本
这是恶人从神所得的分,是神给他指定的产业。”
-
新標點和合本
這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是惡人從神所得的份,是神為他所定的產業。」
-
當代譯本
這便是上帝為惡人定下的結局,為他們預備的歸宿。」
-
聖經新譯本
這是惡人從神所得的分,是神給他指定的產業。”
-
呂振中譯本
這是惡人從上帝得的分兒,是上帝為他定的產業。』
-
文理和合譯本
此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
-
文理委辦譯本
全能之上帝、施報於惡人者若此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人自天主所得之分如此、天主為惡人所定之報報原文作業如此、
-
New International Version
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
-
New International Reader's Version
Now you know what God will do to sinful people. Now you know what he has planned for them.”
-
English Standard Version
This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”
-
New Living Translation
This is the reward that God gives the wicked. It is the inheritance decreed by God.”
-
Christian Standard Bible
This is the wicked person’s lot from God, the inheritance God ordained for him.
-
New American Standard Bible
This is a wicked person’s portion from God, The inheritance decreed to him by God.”
-
New King James Version
This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”
-
American Standard Version
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the wicked man’s lot from God, the inheritance God ordained for him.
-
King James Version
This[ is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
-
New English Translation
Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God.”
-
World English Bible
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”