主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 2:8
>>
本节经文
文理和合譯本
乃坐於灰、以片瓦搔身、
新标点和合本
约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
和合本2010(上帝版-简体)
约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
和合本2010(神版-简体)
约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
当代译本
约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
圣经新译本
约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。
新標點和合本
約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
和合本2010(上帝版-繁體)
約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
和合本2010(神版-繁體)
約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
當代譯本
約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
聖經新譯本
約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
呂振中譯本
約伯拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
文理委辦譯本
約百坐於灰、以片瓦搔身。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約百坐於灰中、以瓦片搔身、
New International Version
Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
New International Reader's Version
He got part of a broken pot. He used it to scrape his skin. He did it while he was sitting in ashes.
English Standard Version
And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
New Living Translation
Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
Christian Standard Bible
Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
New American Standard Bible
And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
New King James Version
And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
American Standard Version
And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
Holman Christian Standard Bible
Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
King James Version
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
New English Translation
Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
World English Bible
He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
交叉引用
約伯記 42:6
故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
以西結書 27:30
為爾痛哭、其聲遠聞、蒙塵於首、輾轉於灰、
約拿書 3:6
斯音傳至尼尼微王、遂起、下位解袍、衣麻坐於灰塵、
馬太福音 11:21
禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、
路加福音 16:20-21
又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、
約伯記 19:14-17
親戚絕我、密友忘我、家人婢女、以我為外人、視我為異族、呼我僕而不應、口求之而不答、我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
以賽亞書 61:3
凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
詩篇 38:7
我腰遍受灼炙、我體無健兮、
詩篇 38:5
因我愚昧、我創臭潰兮、
耶利米書 6:26
我民女歟、爾其束麻、輾轉灰塵、爾其舉哀、號咷痛哭、若喪獨子、蓋殘賊者將倏然臨我、
撒母耳記下 13:19
他瑪裂其彩衣、蒙灰於首、按手其上、且行且哭、