主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
新标点和合本
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
和合本2010(上帝版-简体)
你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
和合本2010(神版-简体)
你们这十次羞辱我,苦待我也不以为耻。
当代译本
你们侮辱我已有十次之多,苦待我也不以为耻。
圣经新译本
你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
新標點和合本
你們這十次羞辱我;你們苦待我也不以為恥。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
和合本2010(神版-繁體)
你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
當代譯本
你們侮辱我已有十次之多,苦待我也不以為恥。
聖經新譯本
你們已經十次侮辱我,你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
呂振中譯本
你們這十次八次地侮辱我;苛刻地批評我、也不以為恥。
文理和合譯本
爾斥責我十次、苦我而不自愧、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
New International Version
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
New International Reader's Version
You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
English Standard Version
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
New Living Translation
You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
Christian Standard Bible
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
New American Standard Bible
These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
New King James Version
These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
American Standard Version
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Holman Christian Standard Bible
You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
King James Version
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed[ that] ye make yourselves strange to me.
New English Translation
These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
World English Bible
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
交叉引用
創世記 31:7
爾父乃欺我、十易我值、頻欲害我、而上帝不容。
約伯記 19:17
妻子厭棄我、兄弟侮慢我、
詩篇 69:8
即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、
約伯記 15:11-12
我之來此、以上帝之恩慰藉爾、以巽言婉導爾、豈可藐視。爾何心狂、白眼玩世。
但以理書 1:20
王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
約伯記 15:4-6
以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。爾所言、狡獪不測、可決爾為惡。我何必言爾為惡哉、即爾所出口、爾所舌辯、已可知矣。
尼希米記 4:12
鄰敵之猶大人、數告我曰、敵必四面而至。
約伯記 18:4-21
爾雖忿怒、自戕其身、豈得緣爾故、遂使寰宇之民、盡歸無有、磐石之安、頓失經常哉。惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、其室之光必暗、其燈必息。健步者見困於人、機心者反害及己。足罹網羅、行遇坎阱。機檻囚之、籠絡困之。到處皆絆、隨在維坑。患難臨其身、追逐踵其後。其力因饑而困頓、禍機伏於側、彼患危苦之疾、蝕其肢體。室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。其姓氏不稱於通國、不傳於逵衢。推而納之幽暗之地、逐而出之寰區之外。彼之所出藐無遺孤、彼之所居惟存隙地、父老駭異、子弟震驚。不義之人、不畏上帝者、其終也必如是。
利未記 26:26
既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。
約伯記 11:14
改諸不善、不與惡人居、
約伯記 5:3-4
惡者根株雖厚、我知其不久必撥、子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
民數記 14:22
昔於埃及、及至曠野、俱行異跡、顯我榮光、斯人目擊、猶且試我、至於十次、不聽我言、
約伯記 4:6-11
舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。以我觀之、所稼者惡、則所穡者亦若是。蓋上帝震怒、而彼翦滅。猛獅不吼、稚獅折齒、巨獅絕食、牝獅失子。
約伯記 11:3
爾而誇詡、焉得不辯、爾而姍笑、在所當責。
約伯記 8:4-6
意者汝子犯罪、故主遐棄之、如爾勤求上帝、乞恩於全能之主、躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
創世記 42:7
約瑟見而識之、佯為不知、叱曰、爾何自、曰、自迦南地來乞糴。