-
新標點和合本
你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有報應。
-
新标点和合本
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们就当惧怕刀剑,因为愤怒带来刀剑的刑罚。这样,你们就知道有审判。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们就当惧怕刀剑,因为愤怒带来刀剑的刑罚。这样,你们就知道有审判。”
-
当代译本
你们自己应当畏惧刀剑,因为烈怒会带来刀剑的惩罚,那时你们将知道有审判。”
-
圣经新译本
你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們就當懼怕刀劍,因為憤怒帶來刀劍的刑罰。這樣,你們就知道有審判。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們就當懼怕刀劍,因為憤怒帶來刀劍的刑罰。這樣,你們就知道有審判。」
-
當代譯本
你們自己應當畏懼刀劍,因為烈怒會帶來刀劍的懲罰,那時你們將知道有審判。」
-
聖經新譯本
你們就當懼怕刀劍,因為這些罪孽帶來刀劍的懲罰,好使你們知道有審判。”
-
呂振中譯本
那麼、你們就該懼怕刀劍呀,因為上帝的烈怒必用刀劍責罰罪孽,使你們知道有審判。』
-
文理和合譯本
則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、
-
文理委辦譯本
豈不知憾人者必亡於刃、既有是刑、宜悚懼焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當畏刃、蓋憾怒人者必亡於刃、蓋憾怒人者必亡於刃或作爾若發怒必遭刀劍之罰使爾知善惡有報、使爾知善惡有報原文作使爾知有審鞫
-
New International Version
you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment.”
-
New International Reader's Version
But you should be afraid when God comes to judge you. He’ll be angry. He’ll punish you with his sword. Then you will know that he is the Judge.”
-
English Standard Version
be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.”
-
New Living Translation
You should fear punishment yourselves, for your attitude deserves punishment. Then you will know that there is indeed a judgment.”
-
Christian Standard Bible
then be afraid of the sword, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.
-
New American Standard Bible
Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”
-
New King James Version
Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”
-
American Standard Version
Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
-
Holman Christian Standard Bible
then be afraid of the sword, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.
-
King James Version
Be ye afraid of the sword: for wrath[ bringeth] the punishments of the sword, that ye may know[ there is] a judgment.
-
New English Translation
Fear the sword yourselves, for wrath brings the punishment by the sword, so that you may know that there is judgment.”
-
World English Bible
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”