主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约伯记 19:19
>>
本节经文
当代译本
我的密友都憎恶我,我爱的人也反对我。
新标点和合本
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
和合本2010(上帝版-简体)
我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
和合本2010(神版-简体)
我的知心朋友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
圣经新译本
我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
新標點和合本
我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的知心朋友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
和合本2010(神版-繁體)
我的知心朋友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
當代譯本
我的密友都憎惡我,我愛的人也反對我。
聖經新譯本
我所有的密友都憎惡我,我所愛的人也向我反臉。
呂振中譯本
我親密的人都厭惡我,我平日所愛的人竟向我翻臉。
文理和合譯本
契合之友乃憎我、眷愛之人反攻我、
文理委辦譯本
同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之密友皆憎我、我所愛之人、反來攻我、
New International Version
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
New International Reader's Version
All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
English Standard Version
All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
New Living Translation
My close friends detest me. Those I loved have turned against me.
Christian Standard Bible
All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
New American Standard Bible
All my associates loathe me, And those I love have turned against me.
New King James Version
All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
American Standard Version
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
Holman Christian Standard Bible
All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
King James Version
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
New English Translation
All my closest friends detest me; and those whom I love have turned against me.
World English Bible
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
交叉引用
诗篇 41:9
连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
路加福音 22:48
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻的暗号来出卖人子吗?”
诗篇 55:12-14
倘若是仇敌辱骂我,我还能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我还可以躲开。可是,竟然是你——我志同道合的伙伴,我的挚友!从前我们情谊深厚,与众人同去上帝的殿。
诗篇 55:20
我的同伴违背盟约,攻击朋友。
诗篇 38:11
因我的疾病,朋友同伴回避我,亲人远离我。
诗篇 109:4-5
我爱他们,他们却控告我,但我为他们祷告。他们对我以恶报善,以恨报爱。
约伯记 6:14-15
“即使绝望者抛弃对上帝的敬畏,也应该得到朋友的恩待。我的弟兄难以信赖,如同季节河,又像变化无常的河道——