主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 19:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
四周毀我、使我幾死、拔我冀望、如拔樹然、
新标点和合本
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
和合本2010(上帝版-简体)
他在四围攻击我,我就走了;他将我的指望如树拔出。
和合本2010(神版-简体)
他在四围攻击我,我就走了;他将我的指望如树拔出。
当代译本
祂从四面攻击我,直到我消逝;祂把我的希望像树一样连根拔除。
圣经新译本
他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
新標點和合本
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在四圍攻擊我,我就走了;他將我的指望如樹拔出。
和合本2010(神版-繁體)
他在四圍攻擊我,我就走了;他將我的指望如樹拔出。
當代譯本
祂從四面攻擊我,直到我消逝;祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
聖經新譯本
他四面拆毀我,我就離世,他又把我這指望如樹枝一樣拔出來。
呂振中譯本
他四面將我拆毁,我便去世;他將我的指望拔除、同樹一樣。
文理和合譯本
四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
文理委辦譯本
禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
New International Version
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
New International Reader's Version
He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
English Standard Version
He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
New Living Translation
He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.
Christian Standard Bible
He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
New American Standard Bible
He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
New King James Version
He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
American Standard Version
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
Holman Christian Standard Bible
He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
King James Version
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
New English Translation
He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.
World English Bible
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
交叉引用
約伯記 24:20
懷之之母將忘之、蛆蟲食而甘之、不復被人記憶、惡人死亡、如樹見折、
約伯記 12:14
天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
詩篇 37:35-36
我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
約伯記 6:11
我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
約伯記 17:15
則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
約伯記 7:6
我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
詩篇 88:13-18
惟我籲懇主、清晨在主前禱告、主因何遺棄我、因何掩面不顧我、我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、終日如水環繞我、一齊圍困我、主使我之良朋密友、悉與我遠離、認識我者、亦皆隱避不見、
哥林多後書 4:8-9
我諸事諸事或作隨在遇患難而不窮迫、遇顛沛而不失望、遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、
約伯記 2:7
撒但退於主前、使約百患惡瘡、自踵至頂、
約伯記 17:11
我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
耶利米哀歌 2:5-6
主誠若敵、敗以色列、毀其宮殿、墮其堅城、使猶大民民原文作女多煩惱、哀慘不已、摧折其幕、幕或作屏藩若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在郇邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、
約伯記 1:13-19
一日、約百子女宴宴原文作食而飲酒於長兄家、有使者來告約百曰、牛適耕田、牝驢囓芻於側、示巴人猝至、掠牲畜、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、言時、又一人至、曰、有烈火自天而降、焚燬羊群及僕、惟我一人逃遁以告爾、言時、又一人至、曰、迦勒底人、分為三隊、猝然而至、掠駝、以刀殺僕、惟我一人逃遁以告爾、言時、又一人至、曰、爾子女宴於長兄家、有大風自野至、震室四隅、室墮、壓斃少者、惟我一人逃遁以告爾、
約伯記 8:13-18
忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、所賴者必絕、所恃者如蛛網、倚室而室傾圮、賴室賴室或作扶室而室不立、又如植物受日光、霑水潤、枝條蔓蔓、延及園外、根盤壘上、入於石中、迨拔於其地、其地則不識之、謂之曰、我未曾見爾、
詩篇 102:11
我之年歲、如日影已斜、我亦枯槁如草、