<< 約伯記 18:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾忿怒祗自損己身、豈得因爾之故、大地見棄、磐石移於其所、
  • 新标点和合本
    你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在怒气中将自己撕裂的人哪,难道大地要因你见弃、磐石要挪开原处吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    在怒气中将自己撕裂的人哪,难道大地要因你见弃、磐石要挪开原处吗?
  • 当代译本
    你这气得要撕碎自己的人,大地会因你而荒凉吗?磐石会因你而挪移吗?
  • 圣经新译本
    你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
  • 新標點和合本
    你這惱怒將自己撕裂的,難道大地為你見棄、磐石挪開原處嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在怒氣中將自己撕裂的人哪,難道大地要因你見棄、磐石要挪開原處嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在怒氣中將自己撕裂的人哪,難道大地要因你見棄、磐石要挪開原處嗎?
  • 當代譯本
    你這氣得要撕碎自己的人,大地會因你而荒涼嗎?磐石會因你而挪移嗎?
  • 聖經新譯本
    你這因怒氣而撕裂自己的,難道大地要為你的緣故被丟棄,磐石要挪移離開原處嗎?
  • 呂振中譯本
    你這氣忿忿將自己撕裂的、難道大地要為你的緣故而被重整,而磐石被挪移離開原處麼?
  • 文理和合譯本
    爾以忿怒破裂己身、豈得緣爾故、大地見棄、磐石移其所哉、
  • 文理委辦譯本
    爾雖忿怒、自戕其身、豈得緣爾故、遂使寰宇之民、盡歸無有、磐石之安、頓失經常哉。
  • New International Version
    You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
  • New International Reader's Version
    Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all the rocks be moved from their places?
  • English Standard Version
    You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
  • New Living Translation
    You may tear out your hair in anger, but will that destroy the earth? Will it make the rocks tremble?
  • Christian Standard Bible
    You who tear yourself in anger— should the earth be abandoned on your account, or a rock be removed from its place?
  • New American Standard Bible
    You who tear yourself in your anger— Should the earth be abandoned for your sake, Or the rock moved from its place?
  • New King James Version
    You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?
  • American Standard Version
    Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
  • Holman Christian Standard Bible
    You who tear yourself in anger— should the earth be abandoned on your account, or a rock be removed from its place?
  • King James Version
    He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
  • New English Translation
    You who tear yourself to pieces in your anger, will the earth be abandoned for your sake? Or will a rock be moved from its place?
  • World English Bible
    You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?

交叉引用

  • 約伯記 14:18
    山崩必散、磐移於其所亦必散、或作山崩必倒磐移必離其所
  • 約伯記 16:9
    震怒殘傷我身、追逼我、向我切齒、為我仇敵、怒目視我、
  • 約伯記 13:14
    無論何遇、雖至喪命、喪命原文作持已肉於我齒置已命於我手亦不能不言、
  • 約伯記 40:8
    爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • 以賽亞書 54:10
    山嶺可移、岡陵可徙、我恩慈永不離爾、我和平之約、永立不移、此乃矜恤爾之主所言、
  • 路加福音 9:39
    有時為魔所憑、倏而呼、拘攣之、使之流涎、魔不易離之、離時則加以傷害、
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、我言不廢、
  • 約拿書 4:9
    天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死
  • 以西結書 9:9
    主諭我曰、以色列族與猶大族、罪愆甚重、殺人徧地、舉邑不法、彼自謂主已離棄斯地、主必不鑒察、
  • 馬可福音 9:18
    無論何處、魔憑之、即使之傾跌、流涎切齒、其身漸枯、我請爾門徒逐之、而不能也、
  • 約伯記 5:2
    愚者為恚怒所殺、癡者因怨恨而亡、