-
文理委辦譯本
不義之人、不畏上帝者、其終也必如是。
-
新标点和合本
不义之人的住处总是这样;此乃不认识神之人的地步。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
不义之人的住处总是这样,这就是不认识上帝之人的下场。”
-
和合本2010(神版-简体)
不义之人的住处总是这样,这就是不认识神之人的下场。”
-
当代译本
这就是不义之人的结局,不认识上帝之人的下场。”
-
圣经新译本
不义的人之住所实在是这样,这就是不认识神的人的收场。”
-
新標點和合本
不義之人的住處總是這樣;此乃不認識神之人的地步。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不義之人的住處總是這樣,這就是不認識上帝之人的下場。」
-
和合本2010(神版-繁體)
不義之人的住處總是這樣,這就是不認識神之人的下場。」
-
當代譯本
這就是不義之人的結局,不認識上帝之人的下場。」
-
聖經新譯本
不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識神的人的收場。”
-
呂振中譯本
不義之人的住處總是這樣;這就是不認識上帝之人的下場。』
-
文理和合譯本
惡人之家、誠如此、不識上帝者之境遇、亦如此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此乃惡人所處之境、此乃不識天主者之終局、
-
New International Version
Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who does not know God.”
-
New International Reader's Version
Now you know what the homes of sinners are like. Those who don’t know God live in places like that.”
-
English Standard Version
Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God.”
-
New Living Translation
They will say,‘ This was the home of a wicked person, the place of one who rejected God.’”
-
Christian Standard Bible
Indeed, such is the dwelling of the unjust man, and this is the place of the one who does not know God.
-
New American Standard Bible
Certainly these are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
-
New King James Version
Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
-
American Standard Version
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, such is the dwelling of the unjust man, and this is the place of the one who does not know God.
-
King James Version
Surely such[ are] the dwellings of the wicked, and this[ is] the place[ of him that] knoweth not God.
-
New English Translation
‘ Surely such is the residence of an evil man; and this is the place of one who has not known God.’”
-
World English Bible
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”