-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
-
新标点和合本
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
控告朋友为了分享产业的,他儿女的眼睛要失明。
-
和合本2010(神版-简体)
控告朋友为了分享产业的,他儿女的眼睛要失明。
-
当代译本
人为了分产业而控告朋友,其子孙的眼睛要失明。
-
圣经新译本
为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
-
新標點和合本
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的,連他兒女的眼睛也要失明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
控告朋友為了分享產業的,他兒女的眼睛要失明。
-
和合本2010(神版-繁體)
控告朋友為了分享產業的,他兒女的眼睛要失明。
-
當代譯本
人為了分產業而控告朋友,其子孫的眼睛要失明。
-
聖經新譯本
為分產業而控告朋友的,他子孫的眼睛也要昏花。
-
呂振中譯本
那為分東西而說朋友壞話的、連他子孫的眼也必失明。
-
文理和合譯本
凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
-
文理委辦譯本
凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
-
New International Version
If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
-
New International Reader's Version
Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
-
English Standard Version
He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
-
New Living Translation
They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
-
Christian Standard Bible
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
-
New American Standard Bible
He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
-
New King James Version
He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
-
American Standard Version
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
-
Holman Christian Standard Bible
If a man informs on his friends for a price, the eyes of his children will fail.
-
King James Version
He that speaketh flattery to[ his] friends, even the eyes of his children shall fail.
-
New English Translation
If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
-
World English Bible
He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.