主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 16:7
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
但現在神使我困倦,你使所有的親友遠離我,
新标点和合本
但现在神使我困倦,使亲友远离我,
和合本2010(上帝版-简体)
但现在上帝使我困倦,你使所有的亲友远离我,
和合本2010(神版-简体)
但现在神使我困倦,你使所有的亲友远离我,
当代译本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
圣经新译本
现在神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
新標點和合本
但現在神使我困倦,使親友遠離我,
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在上帝使我困倦,你使所有的親友遠離我,
當代譯本
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
聖經新譯本
現在神使我困倦,‘你蹂躪了我的全家,
呂振中譯本
實在的、現在你真地使我累死,使我一切親友令我淒涼。
文理和合譯本
上帝使我困憊、俾我親朋離逖、
文理委辦譯本
上帝使我躬遑遽、我家凌替、
施約瑟淺文理新舊約聖經
今主使我窮乏、使我之全家敗落、
New International Version
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
New International Reader's Version
God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
English Standard Version
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
New Living Translation
“ O God, you have ground me down and devastated my family.
Christian Standard Bible
Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
New American Standard Bible
But now He has exhausted me; You have laid waste all my group of loved ones.
New King James Version
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
American Standard Version
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Holman Christian Standard Bible
Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.
King James Version
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
New English Translation
Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
World English Bible
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
交叉引用
約伯記 7:3
我也照樣度過虛空的歲月,愁煩的夜晚指定給我。
約伯記 1:15-19
示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,把羊羣和僕人都吞滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分成三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人;惟有我一人逃脫,來報信給你。」他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,看哪,有狂風從曠野颳來,襲擊房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
箴言 3:11-12
我兒啊,不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備,因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
彌迦書 6:13
因此,我也擊打你,使你受傷,因你的罪惡使你受驚駭。
約伯記 29:5-25
全能者仍與我同在,我的兒女都環繞我。我的腳洗在乳酪當中;磐石為我流出油河。我出到城門,在廣場安排座位,年輕人見我而迴避,老年人起身站立。王子都停止說話,用手摀口;領袖靜默無聲,舌頭貼住上膛。耳朵聽見了,稱我有福;眼睛看見了,就稱讚我。因我拯救了哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。我穿上公義,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。我作瞎子的眼,瘸子的腳。我作貧窮人的父;我不認識之人的案件,我也去查明。我打破不義之人的大牙,從他牙齒中奪走他所搶的。我說:『我要增添我的日子如塵沙,我必死在自己家中。我的根伸展到水邊,露水夜宿我的枝上。我的榮耀在我身上更新,我的弓在我手中日新。』「人聽我說話而等候,為我的教導而靜默。我說話之後,他們就不再說;我的言語滴在他們身上。他們等候我如等雨水,又張口如切慕春雨。我向他們微笑,他們不敢相信;他們不使我臉上的光失色。我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如人安慰哀傷的人。」
約伯記 3:17
在那裏惡人止息攪擾,在那裏困乏人得享安息,
詩篇 6:6-7
我因呻吟而困乏;我每夜流淚,使床鋪漂起,把褥子濕透。我的眼睛因憂愁而昏花,因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。
以賽亞書 50:4
主耶和華賜我受教者的舌頭,使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵,使我能聽,像受教者一樣。
約伯記 7:16
我厭棄生命,不願永遠活着。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
約伯記 10:1
「我厭惡自己的性命,任由我述說自己的苦情;因心裏苦惱,我要說話。