-
當代譯本
你摒棄對上帝的敬畏,拒絕向祂禱告。
-
新标点和合本
你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你诚然废弃敬畏,不在上帝面前默想。
-
和合本2010(神版-简体)
你诚然废弃敬畏,不在神面前默想。
-
当代译本
你摒弃对上帝的敬畏,拒绝向祂祷告。
-
圣经新译本
你还废弃了敬畏神的心,拦阻了在神面前的默祷。
-
新標點和合本
你是廢棄敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你誠然廢棄敬畏,不在上帝面前默想。
-
和合本2010(神版-繁體)
你誠然廢棄敬畏,不在神面前默想。
-
聖經新譯本
你還廢棄了敬畏神的心,攔阻了在神面前的默禱。
-
呂振中譯本
實在的、你是廢止敬畏的心,限制在上帝面前的虔思啊。
-
文理和合譯本
爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
-
文理委辦譯本
以爾所云、是使人不敬畏祈禱上帝也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以爾所言、使人不敬畏天主、不祈禱天主、或作爾廢棄敬畏天主之事使人不再祈禱天主
-
New International Version
But you even undermine piety and hinder devotion to God.
-
New International Reader's Version
But you even cause others to lose their respect for God. You make it hard for them to be faithful to him.
-
English Standard Version
But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
-
New Living Translation
Have you no fear of God, no reverence for him?
-
Christian Standard Bible
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before him.
-
New American Standard Bible
Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
-
New King James Version
Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
-
American Standard Version
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
-
Holman Christian Standard Bible
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
-
King James Version
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
-
New English Translation
But you even break off piety, and hinder meditation before God.
-
World English Bible
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.