-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不得脫離黑暗,火焰要把他的嫩枝燒乾;因上帝口中的氣,他要離去。
-
新标点和合本
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因神口中的气,他要灭亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他不得脱离黑暗,火焰要把他的嫩枝烧干;因上帝口中的气,他要离去。
-
和合本2010(神版-简体)
他不得脱离黑暗,火焰要把他的嫩枝烧干;因神口中的气,他要离去。
-
当代译本
他无法逃脱黑暗,火焰要烧焦他的嫩枝,上帝口中的气要毁灭他。
-
圣经新译本
他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因神口中的气而离去。
-
新標點和合本
他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要滅亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不得脫離黑暗,火焰要把他的嫩枝燒乾;因神口中的氣,他要離去。
-
當代譯本
他無法逃脫黑暗,火焰要燒焦他的嫩枝,上帝口中的氣要毀滅他。
-
聖經新譯本
他不能離開黑暗,火燄必燒乾他的嫩枝,他必因神口中的氣而離去。
-
呂振中譯本
他不能脫離黑暗;他的幼枝、火焰必燒乾,他必因上帝口中的氣而過去。
-
文理和合譯本
彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
-
文理委辦譯本
其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不得離幽暗、其枝蔓為火焰所焦、必滅亡於主口之吹噓、
-
New International Version
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
-
New International Reader's Version
They won’t escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.
-
English Standard Version
he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
-
New Living Translation
“ They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.
-
Christian Standard Bible
He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God’s mouth, he will depart.
-
New American Standard Bible
He will not escape from darkness; The flame will dry up his shoot, And he will go away by the breath of His mouth.
-
New King James Version
He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
-
American Standard Version
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God’s mouth shall he go away.
-
Holman Christian Standard Bible
He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God’s mouth, he will depart.
-
King James Version
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
-
New English Translation
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
-
World English Bible
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.