主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 14:9
>>
本节经文
文理和合譯本
及得水氣、必萌芽生枝、同於新植、
新标点和合本
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
和合本2010(上帝版-简体)
及至得了水气,还会发芽,长出枝条,像新栽的树一样。
和合本2010(神版-简体)
及至得了水气,还会发芽,长出枝条,像新栽的树一样。
当代译本
但一有水气,它就会像新栽的树一样发芽长枝。
圣经新译本
一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。
新標點和合本
及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
及至得了水氣,還會發芽,長出枝條,像新栽的樹一樣。
和合本2010(神版-繁體)
及至得了水氣,還會發芽,長出枝條,像新栽的樹一樣。
當代譯本
但一有水氣,它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
聖經新譯本
一有水氣,就會萌芽,又生長枝條如新栽的樹一樣。
呂振中譯本
到一得了水氣,還是會發芽,長枝條,像新栽種的一樣。
文理委辦譯本
潤以雨露、芽萌株發、可儗新栽。
施約瑟淺文理新舊約聖經
一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
New International Version
yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
New International Reader's Version
But when it smells water, it will begin to grow. It will send out new growth like a plant.
English Standard Version
yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.
New Living Translation
at the scent of water it will bud and sprout again like a new seedling.
Christian Standard Bible
the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
New American Standard Bible
At the scent of water it will flourish And produce sprigs like a plant.
New King James Version
Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
American Standard Version
Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
Holman Christian Standard Bible
the smell of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
King James Version
[ Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
New English Translation
at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.
World English Bible
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
交叉引用
以西結書 19:10
爾母脩長若葡萄樹、植於水濱、因其水多、枝茂實繁、
以西結書 17:3-10
主耶和華云、有一巨鷹、翼大、翎長、毛豐、文彩斑斕、至利巴嫩、取香柏之高枝、折其杪之柔條、移於貿易之地、置於商賈之邑、亦取斯土之種、植於沃壤、在多水之濱、栽之若楊柳、日漸長而成樹、低榦蔓延、枝向乎鷹、根盤於下、發枝出條、又有巨鷹、翼大毛豐、厥樹由所種之畦、發根長枝、向乎此鷹、望其灌溉、樹本植於沃壤、在多水之濱、冀能生枝結實、成為佳樹、爾當曰、主耶和華云、厥樹豈得繁盛乎、彼鷹豈不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩葉枯槁乎、毋庸強臂眾民、拔其根株、雖種植之、詎得繁盛、豈不於所植之畦、為東風所搖撼、而盡枯槁乎、○
以西結書 17:22-24
主耶和華曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔條、植於高峻之山、即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之蔭中、田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
羅馬書 11:17-24
若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、爾將云、枝見折矣、俾我得接焉、曰、然、彼以不信見折、爾以信得存、志勿高、惟懼耳、上帝且不惜原枝、亦必不惜爾也、試觀上帝之慈與嚴、於傾者則嚴、於爾則慈、惟宜恆於其慈、否則亦必見斫矣、彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○