-
新标点和合本
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的愤怒过去;愿你为我定下期限,并记得我。
-
和合本2010(神版-简体)
惟愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的愤怒过去;愿你为我定下期限,并记得我。
-
当代译本
但愿你把我藏在阴间,把我藏起来直到你息怒,定下眷顾我的日期。
-
圣经新译本
但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。
-
新標點和合本
惟願你把我藏在陰間,存於隱密處,等你的忿怒過去;願你為我定了日期,記念我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟願你把我藏在陰間,把我隱藏,直到你的憤怒過去;願你為我定下期限,並記得我。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟願你把我藏在陰間,把我隱藏,直到你的憤怒過去;願你為我定下期限,並記得我。
-
當代譯本
但願你把我藏在陰間,把我藏起來直到你息怒,定下眷顧我的日期。
-
聖經新譯本
但願你把我藏在陰間,把我隱藏,直到你的怒氣過去;願你為我定一個期限,好記念我。
-
呂振中譯本
『巴不得你將我珍藏於陰間吧!將我隱藏,等你怒氣轉消吧!願你為我定了期限,並懷念着我。
-
文理和合譯本
願爾藏我於陰府、匿我於隱處、俟爾怒息、為我定期、而記念我、
-
文理委辦譯本
願上帝藏我於墓寢、否則處我於隱僻、以俟災消禍弭、又不然、定以何日、然後釋我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主藏我於示阿勒、示阿勒見七章九節小註匿我以待主之怒息、為我定期、再眷顧我、
-
New International Version
“ If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
-
New International Reader's Version
“ I wish you would hide me in a grave! I wish you would cover me up until your anger passes by! I wish you would set the time for me to spend in the grave and then bring me back up!
-
English Standard Version
Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!
-
New Living Translation
“ I wish you would hide me in the grave and forget me there until your anger has passed. But mark your calendar to think of me again!
-
Christian Standard Bible
If only you would hide me in Sheol and conceal me until your anger passes. If only you would appoint a time for me and then remember me.
-
New American Standard Bible
“ Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
-
New King James Version
“ Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
-
American Standard Version
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
-
Holman Christian Standard Bible
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes. If only You would appoint a time for me and then remember me.
-
King James Version
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
-
New English Translation
“ O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
-
World English Bible
“ Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!