-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他知道虚妄的人;当他看见罪恶,岂不留意吗?
-
新标点和合本
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
-
和合本2010(神版-简体)
因为他知道虚妄的人;当他看见罪恶,岂不留意吗?
-
当代译本
祂洞悉诡诈之人,看见罪恶,岂会不理?
-
圣经新译本
因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
-
新標點和合本
他本知道虛妄的人;人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他知道虛妄的人;當他看見罪惡,豈不留意嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他知道虛妄的人;當他看見罪惡,豈不留意嗎?
-
當代譯本
祂洞悉詭詐之人,看見罪惡,豈會不理?
-
聖經新譯本
因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
-
呂振中譯本
因為他認識虛妄的人;他特別留意,看人的奸惡。
-
文理和合譯本
蓋其洞悉虛妄之人、明鑒罪惡、不待忖度、
-
文理委辦譯本
上帝灼知虛妄、明察惡人、其外若置諸罔見、而實則無所不知也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主知虛妄之人、鑒察罪愆、無人覺之、或作天主雖似不見實則知虛妄之人鑒察罪愆
-
New International Version
Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?
-
New International Reader's Version
He certainly knows when people tell lies. When he sees evil, he pays careful attention to it.
-
English Standard Version
For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it?
-
New Living Translation
For he knows those who are false, and he takes note of all their sins.
-
Christian Standard Bible
Surely he knows which people are worthless. If he sees iniquity, will he not take note of it?
-
New American Standard Bible
For He knows false people, And He sees injustice without investigating.
-
New King James Version
For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
-
American Standard Version
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
-
Holman Christian Standard Bible
Surely He knows which people are worthless. If He sees iniquity, will He not take note of it?
-
King James Version
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider[ it]?
-
New English Translation
For he knows deceitful men; when he sees evil, will he not consider it?
-
World English Bible
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.