<< 約伯記 10:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:11
    惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 約伯記 9:15
    上帝鞫我、我不敢自以為義、當求沾其恩。
  • 約伯記 9:20-21
    如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。如伐己長、是不知量也、平生所為、不堪自問。
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 詩篇 25:18
    悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
  • 約伯記 10:7
    爾明知罪我為無辜、而人莫敢誰何。
  • 約伯記 23:15
    言念及此、不禁畏懼。
  • 出埃及記 3:7
    耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。
  • 約伯記 21:6
    我追憶曩事、不禁觳觫戰慄。
  • 約伯記 9:29
    主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
  • 羅馬書 2:8-9
    爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 以賽亞書 6:5
    我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、
  • 約伯記 27:7
    敵我攻我者、其敗也、當若惡人。
  • 耶利米哀歌 1:20
    我蹈重愆、外遭殺戮、內則死亡兮、予也懷憂特甚、中心慘怛、望耶和華眷顧兮。
  • 詩篇 119:153
    余雖遭難、猶不忘爾律法、爾其垂念、拯救我躬兮、
  • 約伯記 9:12
    其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
  • 以賽亞書 64:5-6
    惟人樂於為善、恆念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、為風飄颻、
  • 路加福音 17:10
    如此、爾曹即行所命、亦自謂無益之僕、行所當行已耳、
  • 詩篇 9:17
    異邦之民、不敬上帝、為惡之徒必歸暗府兮、
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。異邦之人據我土、處我室兮。子無父、母無夫兮。欲求薪水、非金莫得兮。我項服役、勤勞不息兮。予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。予之列祖、蹈於愆尤、遂致殞滅、今予負其罪戾兮。僕婢制我、援手無人兮。惕其鋒刃、遜於曠野、捨身以餬口兮。饑饉特甚、膚黑若爐兮。在郇邑、猶大城、敵辱婦女兮。牧伯之手、高懸於上、長老之容、失其尊嚴兮。使壯者旋磨、幼穉負薪而偃仆兮。長老不坐門側、少壯不作音樂兮。心不欣喜、昔則踴躍、今則悲歌兮。冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。予因此瞻喪目矇兮。郇山荒蕪、狐狸游兮。耶和華兮、爾乃永生、爾國靡暨兮。何為忘我、遐棄我躬、日久月長兮、耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。曷遐棄我、怒予靡已兮。