-
和合本2010(上帝版-简体)
在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以上帝为狂妄。
-
新标点和合本
在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以神为愚妄。
-
和合本2010(神版-简体)
在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以神为狂妄。
-
当代译本
约伯遭此不幸,仍没有犯罪,也没有埋怨上帝。
-
圣经新译本
在这一切事上,约伯并没有犯罪,也没有归咎于神。
-
新標點和合本
在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在這一切的事上,約伯並沒有犯罪,也不以上帝為狂妄。
-
和合本2010(神版-繁體)
在這一切的事上,約伯並沒有犯罪,也不以神為狂妄。
-
當代譯本
約伯遭此不幸,仍沒有犯罪,也沒有埋怨上帝。
-
聖經新譯本
在這一切事上,約伯並沒有犯罪,也沒有歸咎於神。
-
呂振中譯本
在這一切事上、約伯並沒有犯罪,也沒有以上帝為處理失當。
-
文理和合譯本
約伯於此諸事、不干罪、不非上帝、
-
文理委辦譯本
約百不犯罪、不非上帝如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約百雖遇此、猶不犯罪、不以天主為不公、
-
New International Version
In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
-
New International Reader's Version
In spite of everything, Job didn’t sin by blaming God for doing anything wrong.
-
English Standard Version
In all this Job did not sin or charge God with wrong.
-
New Living Translation
In all of this, Job did not sin by blaming God.
-
Christian Standard Bible
Throughout all this Job did not sin or blame God for anything.
-
New American Standard Bible
Despite all this, Job did not sin, nor did he blame God.
-
New King James Version
In all this Job did not sin nor charge God with wrong.
-
American Standard Version
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
-
Holman Christian Standard Bible
Throughout all this Job did not sin or blame God for anything.
-
King James Version
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
-
New English Translation
In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety.
-
World English Bible
In all this, Job didn’t sin, nor charge God with wrongdoing.