<< 约翰福音 9:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    门徒问耶稣:“拉比,这人生来失明,是谁犯了罪?是这人还是他的父母呢?”
  • 新标点和合本
    门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    门徒问耶稣:“拉比,这人生来失明,是谁犯了罪?是这人还是他的父母呢?”
  • 当代译本
    门徒问耶稣:“老师,这个人生下来便双目失明,是因为他犯了罪呢,还是他父母犯了罪呢?”
  • 圣经新译本
    他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”
  • 中文标准译本
    他的门徒问他,说:“拉比,这个人生来就瞎眼,是谁犯了罪?是这个人,还是他的父母呢?”
  • 新標點和合本
    門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」
  • 當代譯本
    門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」
  • 聖經新譯本
    他的門徒問他:“拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?”
  • 呂振中譯本
    門徒就問耶穌說:『老師,是誰犯了罪、使這人生來就瞎眼呢?是這人呢?還是他父母呢?』
  • 中文標準譯本
    他的門徒問他,說:「拉比,這個人生來就瞎眼,是誰犯了罪?是這個人,還是他的父母呢?」
  • 文理和合譯本
    門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
  • 文理委辦譯本
    門徒問曰、夫子、此人生而瞽、是誰之過歟、由己乎、由父母乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒問曰、拉比、其人生而瞽、是誰之罪、斯人之罪乎、抑其父母之罪乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒問曰、『夫子、此人生而盲果誰之咎?其本身乎?抑父母乎?』
  • New International Version
    His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • New International Reader's Version
    Jesus’ disciples asked him,“ Rabbi, who sinned? Was this man born blind because he sinned? Or did his parents sin?”
  • English Standard Version
    And his disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • New Living Translation
    “ Rabbi,” his disciples asked him,“ why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
  • Christian Standard Bible
    His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • New American Standard Bible
    And His disciples asked Him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
  • New King James Version
    And His disciples asked Him, saying,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • American Standard Version
    And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
  • Holman Christian Standard Bible
    His disciples questioned Him:“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • King James Version
    And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
  • New English Translation
    His disciples asked him,“ Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man or his parents?”
  • World English Bible
    His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

交叉引用

  • 路加福音 13:2
    耶稣对他们说:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受这害吗?
  • 约翰福音 9:34
    他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
  • 使徒行传 28:4
    当地的人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然他从海里获救,天理仍不容他活着。”
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的神是忌邪的神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 马太福音 16:14
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 马太福音 23:7
    又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比。