-
呂振中譯本
他們還繼續地詰問他,耶穌就直起腰來,對他們說:『你們中間無罪的先扔石頭打她。』
-
新标点和合本
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她!”
-
和合本2010(神版-简体)
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她!”
-
当代译本
他们不断地追问耶稣,于是祂直起腰来,对他们说:“你们中间谁没有罪,谁就先拿石头打她吧。”
-
圣经新译本
他们不住地问耶稣,他就挺起身来,说:“你们中间谁是没有罪的,他就可以先拿起石头打她。”
-
中文标准译本
可是当他们不停地追问耶稣的时候,耶稣就直起身来,对他们说:“你们当中谁没有罪,谁就先用石头砸她吧!”
-
新標點和合本
他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
-
當代譯本
他們不斷地追問耶穌,於是祂直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她吧。」
-
聖經新譯本
他們不住地問耶穌,他就挺起身來,說:“你們中間誰是沒有罪的,他就可以先拿起石頭打她。”
-
中文標準譯本
可是當他們不停地追問耶穌的時候,耶穌就直起身來,對他們說:「你們當中誰沒有罪,誰就先用石頭砸她吧!」
-
文理和合譯本
眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先以石擊之、
-
文理委辦譯本
眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先石擊之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾問不已、耶穌伸起、謂之曰、爾中無罪者、可先投石擊之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩詰之不已、乃挺立而對曰:『爾曹中之無罪者、請首先投石。』
-
New International Version
When they kept on questioning him, he straightened up and said to them,“ Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
-
New International Reader's Version
They kept asking him questions. So he stood up and said to them,“ Has any one of you not sinned? Then you be the first to throw a stone at her.”
-
English Standard Version
And as they continued to ask him, he stood up and said to them,“ Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
-
New Living Translation
They kept demanding an answer, so he stood up again and said,“ All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
-
Christian Standard Bible
When they persisted in questioning him, he stood up and said to them,“ The one without sin among you should be the first to throw a stone at her.”
-
New American Standard Bible
When they persisted in asking Him, He straightened up and said to them,“ He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
-
New King James Version
So when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them,“ He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”
-
American Standard Version
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
-
Holman Christian Standard Bible
When they persisted in questioning Him, He stood up and said to them,“ The one without sin among you should be the first to throw a stone at her.”
-
King James Version
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
-
New English Translation
When they persisted in asking him, he stood up straight and replied,“ Whoever among you is guiltless may be the first to throw a stone at her.”
-
World English Bible
But when they continued asking him, he looked up and said to them,“ He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”