<< Иоанна 8:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 当代译本
    他们这样问是要使耶稣落在他们的圈套里,可以有借口控告祂。耶稣却只是弯着腰用指头在地上写字。
  • 圣经新译本
    他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
  • 中文标准译本
    他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄来控告他。耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。
  • 新標點和合本
    他們說這話,乃試探耶穌,要得着告他的把柄。耶穌卻彎着腰,用指頭在地上畫字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 當代譯本
    他們這樣問是要使耶穌落在他們的圈套裡,可以有藉口控告祂。耶穌卻只是彎著腰用指頭在地上寫字。
  • 聖經新譯本
    他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
  • 呂振中譯本
    他們說這話,是試探耶穌,要得把柄以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
  • 中文標準譯本
    他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄來控告他。耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
  • 文理和合譯本
    此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 文理委辦譯本
    眾以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
  • New International Version
    They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • New International Reader's Version
    They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • English Standard Version
    This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • New Living Translation
    They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • Christian Standard Bible
    They asked this to trap him, in order that they might have evidence to accuse him. Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.
  • New American Standard Bible
    Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  • New King James Version
    This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • American Standard Version
    And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    They asked this to trap Him, in order that they might have evidence to accuse Him. Jesus stooped down and started writing on the ground with His finger.
  • King James Version
    This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with[ his] finger wrote on the ground,[ as though he heard them not].
  • New English Translation
    ( Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
  • World English Bible
    They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.

交叉引用

  • Иеремия 17:13
    Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water. (niv)
  • Луки 10:25
    On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus.“ Teacher,” he asked,“ what must I do to inherit eternal life?” (niv)
  • Матфея 19:3
    Some Pharisees came to him to test him. They asked,“ Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?” (niv)
  • Екклесиаст 3:7
    a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, (niv)
  • Матфея 22:18
    But Jesus, knowing their evil intent, said,“ You hypocrites, why are you trying to trap me? (niv)
  • 1 Коринфянам 10 9
    We should not test Christ, as some of them did— and were killed by snakes. (niv)
  • Матфея 15:23
    Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him,“ Send her away, for she keeps crying out after us.” (niv)
  • Амос 5:10
    There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth. (niv)
  • Луки 11:53-54
    When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,waiting to catch him in something he might say. (niv)
  • Бытие 49:9
    You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness— who dares to rouse him? (niv)
  • Луки 20:20-23
    Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.So the spies questioned him:“ Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”He saw through their duplicity and said to them, (niv)
  • Матфея 10:16
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves. (niv)
  • Псалтирь 38:12-14
    Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply. (niv)
  • Марка 10:2
    Some Pharisees came and tested him by asking,“ Is it lawful for a man to divorce his wife?” (niv)
  • Марка 8:11
    The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven. (niv)
  • Матфея 22:35
    One of them, an expert in the law, tested him with this question: (niv)
  • Амос 5:13
    Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil. (niv)
  • Притчи 26:17
    Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own. (niv)
  • Числа 14:22
    not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times— (niv)
  • Матфея 16:1
    The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven. (niv)
  • Матфея 26:63
    But Jesus remained silent. The high priest said to him,“ I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.” (niv)
  • Даниил 5:5
    Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote. (niv)
  • Иоанна 8:2
    At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them. (niv)
  • Псалтирь 39:1
    I said,“ I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked.” (niv)
  • Луки 11:16
    Others tested him by asking for a sign from heaven. (niv)
  • Марка 12:15
    Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy.“ Why are you trying to trap me?” he asked.“ Bring me a denarius and let me look at it.” (niv)