<< John 8:40 >>

本节经文

  • World English Bible
    But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
  • 新标点和合本
    我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我把在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我把在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
  • 当代译本
    我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 圣经新译本
    现在我把从神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
  • 中文标准译本
    但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。
  • 新標點和合本
    我將在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我把在上帝那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我把在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 當代譯本
    我把從上帝那裡聽到的真理告訴你們,你們反要殺我,亞伯拉罕絕不做這樣的事。
  • 聖經新譯本
    現在我把從神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。
  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、亞伯拉罕並沒有作啊。
  • 中文標準譯本
    但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 文理和合譯本
    我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 文理委辦譯本
    今我以所聞上帝真理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我以所聞於天主之真理告爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕之所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予語爾以所聞於天主之真理、而爾欲置予於死、此固亞伯漢之所不為也、
  • New International Version
    As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
  • New International Reader's Version
    But you are looking for a way to kill me. I am a man who has told you the truth I heard from God. Abraham didn’t do the things you want to do.
  • English Standard Version
    but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
  • New Living Translation
    Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
  • Christian Standard Bible
    But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
  • New American Standard Bible
    But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
  • New King James Version
    But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
  • American Standard Version
    But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
  • King James Version
    But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
  • New English Translation
    But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!

交叉引用

  • John 8:26
    I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
  • Revelation 12:12-13
    Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
  • Galatians 4:29
    But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Revelation 12:17
    The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
  • Revelation 12:4
    His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
  • Psalms 37:32
    The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
  • Psalms 37:12
    The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
  • 1John 3:12-15
  • Romans 4:12
    He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
  • Galatians 4:16
    So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • John 8:37-38
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • John 8:56
    Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”