-
和合本2010(神版-繁體)
我把在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
-
新标点和合本
我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我把在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
-
和合本2010(神版-简体)
我把在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
-
当代译本
我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
-
圣经新译本
现在我把从神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
-
中文标准译本
但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。
-
新標點和合本
我將在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我把在上帝那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
-
當代譯本
我把從上帝那裡聽到的真理告訴你們,你們反要殺我,亞伯拉罕絕不做這樣的事。
-
聖經新譯本
現在我把從神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。
-
呂振中譯本
但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、亞伯拉罕並沒有作啊。
-
中文標準譯本
但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
-
文理和合譯本
我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
-
文理委辦譯本
今我以所聞上帝真理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我以所聞於天主之真理告爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕之所行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今予語爾以所聞於天主之真理、而爾欲置予於死、此固亞伯漢之所不為也、
-
New International Version
As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
-
New International Reader's Version
But you are looking for a way to kill me. I am a man who has told you the truth I heard from God. Abraham didn’t do the things you want to do.
-
English Standard Version
but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
-
New Living Translation
Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
-
Christian Standard Bible
But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
-
New American Standard Bible
But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
-
New King James Version
But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
-
American Standard Version
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
-
Holman Christian Standard Bible
But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
-
King James Version
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
-
New English Translation
But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
-
World English Bible
But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.