<< 約翰福音 8:39 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們回答說:「亞伯拉罕是我們的父!」耶穌說:「如果你們是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 新标点和合本
    他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们回答耶稣:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣对他们说:“你们若是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们回答耶稣:“我们的父是亚伯拉罕。”耶稣对他们说:“你们若是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 当代译本
    他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!”耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
  • 圣经新译本
    他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。
  • 中文标准译本
    他们回答说:“亚伯拉罕是我们的父!”耶稣说:“如果你们是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 新標點和合本
    他們說:「我們的父就是亞伯拉罕。」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 當代譯本
    他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」耶穌說:「你們如果真是亞伯拉罕的子孫,一定會做他所做的事。
  • 聖經新譯本
    他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
  • 呂振中譯本
    他們回答耶穌說:『我們的父就是亞伯拉罕啊。』耶穌對他們說:『你們如果是亞伯拉罕的子孫,亞伯拉罕所行的事,你們就行了。
  • 文理和合譯本
    眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
  • 文理委辦譯本
    眾曰亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若為亞伯拉罕之子、則必行亞伯拉罕之所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等應曰:『吾父亞伯漢也。』耶穌曰:『苟為亞伯漢之後、則應為亞伯漢之所為矣。
  • New International Version
    “ Abraham is our father,” they answered.“ If you were Abraham’s children,” said Jesus,“ then you would do what Abraham did.
  • New International Reader's Version
    “ Abraham is our father,” they answered. Jesus said,“ Are you really Abraham’s children? If you are, you will do what Abraham did.
  • English Standard Version
    They answered him,“ Abraham is our father.” Jesus said to them,“ If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did,
  • New Living Translation
    “ Our father is Abraham!” they declared.“ No,” Jesus replied,“ for if you were really the children of Abraham, you would follow his example.
  • Christian Standard Bible
    “ Our father is Abraham,” they replied.“ If you were Abraham’s children,” Jesus told them,“ you would do what Abraham did.
  • New American Standard Bible
    They answered and said to Him,“ Abraham is our father.” Jesus* said to them,“ If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.
  • New King James Version
    They answered and said to Him,“ Abraham is our father.” Jesus said to them,“ If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • American Standard Version
    They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Our father is Abraham!” they replied.“ If you were Abraham’s children,” Jesus told them,“ you would do what Abraham did.
  • King James Version
    They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
  • New English Translation
    They answered him,“ Abraham is our father!” Jesus replied,“ If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham.
  • World English Bible
    They answered him,“ Our father is Abraham.” Jesus said to them,“ If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.

交叉引用

  • 加拉太書 3:7
    因此你們應當知道:那些本於信的,他們才是亞伯拉罕的子孫。
  • 羅馬書 9:7
    也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 約翰福音 8:37
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 馬太福音 3:9
    你們不要心裡想『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 羅馬書 2:28-29
    其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。然而,在內心做猶太人的才是猶太人;同樣,內心的割禮才是割禮——不是靠著律法條文而是靠著聖靈;這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從神來的。
  • 馬太福音 5:45
    好讓你們成為你們天父的兒女。因為他使太陽升起,對著惡人,也對著好人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 加拉太書 3:29
    而且,如果你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許的繼承人。
  • 羅馬書 4:12
    而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
  • 雅各書 2:22-24
    你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。這就應驗了經上所說的:「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」他又被稱為「神的朋友」。可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。
  • 羅馬書 4:16
    為此,這應許是本於信,好使這應許照著恩典,能確保給所有的後裔——不僅是給屬律法的,也是給屬亞伯拉罕信心的。亞伯拉罕在神面前是我們每個人的父,