-
和合本2010(神版-简体)
所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
-
新标点和合本
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
-
当代译本
所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是那一位,一定会死在自己的罪中。”
-
圣经新译本
所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
-
中文标准译本
所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
-
新標點和合本
所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
-
當代譯本
所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
-
聖經新譯本
所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
-
呂振中譯本
所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
-
中文標準譯本
所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
-
文理和合譯本
故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
-
文理委辦譯本
我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我謂爾云、爾必死於爾罪中、爾若不信我之為我、或作爾若不信我為基督必死於爾罪中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予故云:「爾將死於罪孽之中;」倘爾不信予之為予、則爾之死於罪中也必矣?』
-
New International Version
I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
-
New International Reader's Version
I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
-
English Standard Version
I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
-
New Living Translation
That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
-
Christian Standard Bible
Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
-
New American Standard Bible
Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins.”
-
New King James Version
Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
-
American Standard Version
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
-
King James Version
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am[ he], ye shall die in your sins.
-
New English Translation
Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
-
World English Bible
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”