<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些话是耶稣在圣殿的银库房里教导人的时候说的。当时没有人捉拿他,因为他的时候还没有到。
  • 当代译本
    耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
  • 圣经新译本
    这些话是耶稣在殿里教导人的时候,在银库的院中说的。当时没有人逮捕他,因为他的时候还没有到。
  • 中文标准译本
    这些话是耶稣在圣殿的奉献箱附近教导人的时候说的。可是没有人抓他,因为他的时候还没有到。
  • 新標點和合本
    這些話是耶穌在殿裏的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些話是耶穌在聖殿的銀庫房裏教導人的時候說的。當時沒有人捉拿他,因為他的時候還沒有到。
  • 當代譯本
    耶穌在聖殿的庫房這樣教導人,但沒有人抓祂,因為祂的時候還沒有到。
  • 聖經新譯本
    這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
  • 呂振中譯本
    這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 中文標準譯本
    這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
  • 文理和合譯本
    此耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌在殿教誨、庫前言此、以時未至、無人執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在聖殿之庫院教誨時言此、而無人執之、因其時尚未至也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此乃耶穌在聖殿銀庫院中講道時所言:以其時未至、無人敢加以拘逮。
  • New International Version
    He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come.
  • New International Reader's Version
    He spoke these words while he was teaching in the temple courtyard. He was near the place where the offerings were put. But no one arrested him. That’s because the time for him to die had not yet come.
  • English Standard Version
    These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
  • New Living Translation
    Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.
  • Christian Standard Bible
    He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
  • New American Standard Bible
    These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple area; and no one arrested Him, because His hour had not yet come.
  • New King James Version
    These words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come.
  • American Standard Version
    These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple complex. But no one seized Him, because His hour had not come.
  • King James Version
    These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
  • New English Translation
    ( Jesus spoke these words near the offering box while he was teaching in the temple courts. No one seized him because his time had not yet come.)
  • World English Bible
    Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 30
    At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 8
    You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12 41
    Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12 43
    Calling his disciples to him, Jesus said,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 6
    The chief priests picked up the coins and said,“ It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 39
    Again they tried to seize him, but he escaped their grasp. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 44
    Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 31-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 33
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem! (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 9-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 10
    Jesus answered,“ Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.” (niv)
  • 1CH 9:26
    But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 59
    At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 19
    The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people. (niv)