-
和合本2010(神版-简体)
即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
-
新标点和合本
就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
-
和合本2010(上帝版-简体)
即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
-
当代译本
就算我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
-
圣经新译本
即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
-
中文标准译本
不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
-
新標點和合本
就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
-
和合本2010(神版-繁體)
即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
-
當代譯本
就算我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,還有差我來的父與我同在。
-
聖經新譯本
即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
-
呂振中譯本
即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
-
中文標準譯本
不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
-
文理和合譯本
設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
-
文理委辦譯本
苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
-
New International Version
But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
-
New International Reader's Version
But if I do judge, what I decide is true. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
-
English Standard Version
Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
-
New Living Translation
And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
-
Christian Standard Bible
And if I do judge, my judgment is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
-
New American Standard Bible
But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
-
New King James Version
And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
-
American Standard Version
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
And if I do judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me judge together.
-
King James Version
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
-
New English Translation
But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
-
World English Bible
Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.