-
New Living Translation
Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
-
新标点和合本
内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
-
和合本2010(神版-简体)
其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
-
当代译本
曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
-
圣经新译本
他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
-
中文标准译本
他们当中有一个人,就是原先来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
-
新標點和合本
內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
-
和合本2010(神版-繁體)
其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
-
當代譯本
曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
-
聖經新譯本
他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
-
呂振中譯本
他們中間有一個人、先前來見耶穌的尼哥底母、對他們說:
-
中文標準譯本
他們當中有一個人,就是原先來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
-
文理和合譯本
中有尼哥底母即昔詣耶穌者、謂之曰、
-
文理委辦譯本
中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
中有尼哥底母、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尼閣德睦即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
-
New International Version
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
-
New International Reader's Version
Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
-
English Standard Version
Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
-
Christian Standard Bible
Nicodemus— the one who came to him previously and who was one of them— said to them,
-
New American Standard Bible
Nicodemus( the one who came to Him before, being one of them)* said to them,
-
New King James Version
Nicodemus( he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
-
American Standard Version
Nicodemus saith unto them( he that came to him before, being one of them),
-
Holman Christian Standard Bible
Nicodemus— the one who came to Him previously, being one of them— said to them,
-
King James Version
Nicodemus saith unto them,( he that came to Jesus by night, being one of them,)
-
New English Translation
Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
-
World English Bible
Nicodemus( he who came to him by night, being one of them) said to them,