<< John 7:45 >>

本节经文

  • World English Bible
    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them,“ Why didn’t you bring him?”
  • 新标点和合本
    差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
  • 当代译本
    祭司长和法利赛人看见差役空手回来,就问:“你们为什么不把祂带来呢?”
  • 圣经新译本
    差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为什么没有把他带来?”
  • 中文标准译本
    差役们回到祭司长们和法利赛人那里。那些人问:“为什么没有把他带来?”
  • 新標點和合本
    差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
  • 當代譯本
    祭司長和法利賽人看見差役空手回來,就問:「你們為什麼不把祂帶來呢?」
  • 聖經新譯本
    差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?”
  • 呂振中譯本
    當時那些差役回到祭司長和法利賽人那裏:他們對差役說:『你們為甚麼沒有把他帶來呢?』
  • 中文標準譯本
    差役們回到祭司長們和法利賽人那裡。那些人問:「為什麼沒有把他帶來?」
  • 文理和合譯本
    役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、
  • 文理委辦譯本
    吏歸、祭司諸長、𠵽唎㘔人問曰、何不曳之來乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    吏役歸、見祭司諸長及法利賽人、眾問曰、爾何不曳之來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奉派者既返、司祭長及法利塞人詰之曰:『何為未攜之同來?』
  • New International Version
    Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them,“ Why didn’t you bring him in?”
  • New International Reader's Version
    Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards,“ Why didn’t you bring him in?”
  • English Standard Version
    The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why did you not bring him?”
  • New Living Translation
    When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded,“ Why didn’t you bring him in?”
  • Christian Standard Bible
    Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them,“ Why didn’t you bring him?”
  • New American Standard Bible
    The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them,“ Why did you not bring Him?”
  • New King James Version
    Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why have you not brought Him?”
  • American Standard Version
    The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them,“ Why haven’t you brought Him?”
  • King James Version
    Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
  • New English Translation
    Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them,“ Why didn’t you bring him back with you?”

交叉引用

  • John 7:32
    The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
  • Acts 5:21-27
    When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,“ We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.One came and told them,“ Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,