<< 約翰福音 7:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」
  • 新标点和合本
    人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 当代译本
    因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
  • 圣经新译本
    因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
  • 中文标准译本
    因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
  • 新標點和合本
    人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 聖經新譯本
    因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
  • 呂振中譯本
    因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
  • 中文標準譯本
    因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
  • 文理和合譯本
    未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
  • 文理委辦譯本
    未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋未有欲彰其名而行於隱者、爾若行此事、則當自顯於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
  • New International Version
    No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • New International Reader's Version
    No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • English Standard Version
    For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
  • New Living Translation
    You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
  • Christian Standard Bible
    For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”
  • New American Standard Bible
    For no one does anything in secret when he himself is striving to be known publicly. If You are doing these things, show Yourself to the world.”
  • New King James Version
    For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • American Standard Version
    For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • King James Version
    For[ there is] no man[ that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
  • New English Translation
    For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world.”
  • World English Bible
    For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”

交叉引用

  • 約翰福音 18:20
    耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
  • 馬太福音 23:5
    「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣裳的穗邊加長了。
  • 箴言 18:1-2
    孤傲者獨善其身,他惱恨一切真知。愚人不喜歡悟性,只喜歡發表意見。
  • 馬太福音 6:5
    「你們禱告時,不要像偽君子那樣。他們喜歡站在會堂裡和十字路口上公開禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。
  • 路加福音 6:45
    善人心存良善,就從他裡面發出良善;惡人心存邪惡,就從他裡面發出邪惡。因為心裡充滿的,口裡自然會說出來。
  • 馬太福音 6:1-2
    「你們要小心,行善的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。
  • 馬太福音 4:6
    說:「如果你是上帝的兒子,就跳下去吧!因為聖經上說,『上帝會差遣祂的天使用手托住你,不讓你的腳碰在石頭上。』」
  • 列王紀上 22:13
    去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」
  • 使徒行傳 2:4-12
    大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。當時耶路撒冷住著從各國回來的虔誠的猶太人。眾人聽見這陣響聲便趕過來,聽見門徒在說他們各自的語言,都十分納悶,驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎?怎麼會說我們各自的語言呢?我們這裡有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的偉大!」他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
  • 馬太福音 6:16
    「你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,因為他們故意蓬頭垢面,好讓別人知道他們在禁食。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。