<< 约翰福音 7:36 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他说‘你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的’这话,是什么意思呢?”
  • 新标点和合本
    他说:‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到’,这话是什么意思呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说‘你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说‘你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”
  • 当代译本
    祂说我们找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什么意思?”
  • 中文标准译本
    他所说的‘你们将要寻找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”
  • 新標點和合本
    他說:『你們要找我,卻找不着;我所在的地方,你們不能到』,這話是甚麼意思呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說『你們要找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去』,這話是甚麼意思呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說『你們要找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去』,這話是甚麼意思呢?」
  • 當代譯本
    祂說我們找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什麼意思?」
  • 聖經新譯本
    他說‘你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的’這話,是甚麼意思呢?”
  • 呂振中譯本
    他說:「你們要尋求我,必找不着我;我所在的地方你們不能到」:這話是甚麼意思呢?』
  • 中文標準譯本
    他所說的『你們將要尋找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去』,這話是什麼意思呢?」
  • 文理和合譯本
    其言尋我不遇、我所在爾弗能至、是何言歟、○
  • 文理委辦譯本
    所言尋我不遇、我所在不能至、是何言歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼云、爾將尋我而不遇、我所在之處、爾不能至、此言何意、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不然其言「爾將追尋於予、而不獲見予、以予之所在非爾之所能詣」者、果何謂也?』
  • New International Version
    What did he mean when he said,‘ You will look for me, but you will not find me,’ and‘ Where I am, you cannot come’?”
  • New International Reader's Version
    What did he mean when he said,‘ You will look for me, but you won’t find me’? And what did he mean when he said,‘ You can’t come where I am going’?”
  • English Standard Version
    What does he mean by saying,‘ You will seek me and you will not find me,’ and,‘ Where I am you cannot come’?”
  • New Living Translation
    What does he mean when he says,‘ You will search for me but not find me,’ and‘ You cannot go where I am going’?”
  • Christian Standard Bible
    What is this remark he made:‘ You will look for me, and you will not find me; and where I am, you cannot come’?”
  • New American Standard Bible
    What is this statement that He said,‘ You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
  • New King James Version
    What is this thing that He said,‘ You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’?”
  • American Standard Version
    What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
  • Holman Christian Standard Bible
    What is this remark He made:‘ You will look for Me, and you will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
  • King James Version
    What[ manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find[ me]: and where I am,[ thither] ye cannot come?
  • New English Translation
    What did he mean by saying,‘ You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come’?”
  • World English Bible
    What is this word that he said,‘ You will seek me, and won’t find me;’ and‘ Where I am, you can’t come’?”

交叉引用

  • 约翰福音 7:34
    你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的。”
  • 约翰福音 3:9
    尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 约翰福音 3:4
    尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
  • 约翰福音 6:52
    于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 约翰福音 12:34
    于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
  • 哥林多前书 2:14
    然而属血气的人不接受神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 约翰福音 6:41
    犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。
  • 约翰福音 16:17-18
    于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。’又说:‘因为我到父那里去。’这是什么意思呢?”他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?我们不晓得他在讲什么。”
  • 约翰福音 6:60
    他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?”