-
新标点和合本
我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
-
和合本2010(神版-简体)
我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
-
当代译本
但我认识祂,因为我是从祂那里来的,差我来的就是祂。”
-
圣经新译本
然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
-
中文标准译本
而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”
-
新標點和合本
我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
-
當代譯本
但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
-
聖經新譯本
然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
-
呂振中譯本
我卻認識他,因為我從他而來,是他差遣了我。』
-
中文標準譯本
而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」
-
文理和合譯本
惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
-
文理委辦譯本
惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
-
New International Version
but I know him because I am from him and he sent me.”
-
New International Reader's Version
But I know him. I am from him, and he sent me.”
-
English Standard Version
I know him, for I come from him, and he sent me.”
-
New Living Translation
But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
-
Christian Standard Bible
I know him because I am from him, and he sent me.”
-
New American Standard Bible
I do know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
-
New King James Version
But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
-
American Standard Version
I know him; because I am from him, and he sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
I know Him because I am from Him, and He sent Me.”
-
King James Version
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
-
New English Translation
but I know him, because I have come from him and he sent me.”
-
World English Bible
I know him, because I am from him, and he sent me.”