<< 約翰福音 7:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 新标点和合本
    摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 当代译本
    摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
  • 圣经新译本
    摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 中文标准译本
    摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 新標點和合本
    摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 當代譯本
    摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
  • 聖經新譯本
    摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。
  • 呂振中譯本
    摩西將割禮傳給你們(不是說割禮是由摩西發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 文理和合譯本
    夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 文理委辦譯本
    摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西授爾割禮、實非由摩西、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔摩西承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
  • New International Version
    Yet, because Moses gave you circumcision( though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
  • New International Reader's Version
    Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • English Standard Version
    Moses gave you circumcision( not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New Living Translation
    But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision.( Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
  • Christian Standard Bible
    “ This is why Moses has given you circumcision— not that it comes from Moses but from the fathers— and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New American Standard Bible
    For this reason Moses has given you circumcision( not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
  • New King James Version
    Moses therefore gave you circumcision( not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • American Standard Version
    Moses hath given you circumcision( not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Consider this: Moses has given you circumcision— not that it comes from Moses but from the fathers— and you circumcise a man on the Sabbath.
  • King James Version
    Moses therefore gave unto you circumcision;( not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • New English Translation
    However, because Moses gave you the practice of circumcision( not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.
  • World English Bible
    Moses has given you circumcision( not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.

交叉引用

  • 利未記 12:3
  • 創世記 17:10-14
    你們中所有的男子都要受割禮,這就是我與你以及你的後裔所立的約,是你們當遵守的。你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。你們世世代代所有的男子,無論是家裡出生的,還是用銀子從不屬於你後裔的外邦人那裡買來的,在八天大的時候都要受割禮。你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。至於不受割禮的男子,就是肉體上的包皮沒有被割去的,那人必從民中剪除,因他違背了我的約。」
  • 羅馬書 4:9-11
    既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
  • 加拉太書 3:17
    我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神預先立好的約,使那應許無效。