<< 约翰福音 7:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若立志要遵行上帝的旨意,就会知道这教导究竟是出于上帝,还是我凭着自己说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若立志要遵行神的旨意,就会知道这教导究竟是出于神,还是我凭着自己说的。
  • 当代译本
    如果你们愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
  • 圣经新译本
    人若愿意遵行神的旨意,就会知道这教训是出于神,还是我凭着自己的意思说的。
  • 中文标准译本
    人如果愿意遵行神的旨意,就会明白这教导究竟是从神而来的,还是我凭自己而讲的。
  • 新標點和合本
    人若立志遵着他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑着自己說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若立志要遵行上帝的旨意,就會知道這教導究竟是出於上帝,還是我憑着自己說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若立志要遵行神的旨意,就會知道這教導究竟是出於神,還是我憑着自己說的。
  • 當代譯本
    如果你們願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
  • 聖經新譯本
    人若願意遵行神的旨意,就會知道這教訓是出於神,還是我憑著自己的意思說的。
  • 呂振中譯本
    人若有意志要遵行上帝的旨意,就會知道那關於這教訓的事:是出於上帝呢,還是我憑着自己講的。
  • 中文標準譯本
    人如果願意遵行神的旨意,就會明白這教導究竟是從神而來的,還是我憑自己而講的。
  • 文理和合譯本
    人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、
  • 文理委辦譯本
    人遵其旨、必知斯道、或由上帝、或由己言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
  • New International Version
    Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
  • New International Reader's Version
    Here is how someone can find out whether my teaching comes from God or from me. That person must choose to do what God wants them to do.
  • English Standard Version
    If anyone’s will is to do God’s will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
  • New Living Translation
    Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own.
  • Christian Standard Bible
    If anyone wants to do his will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.
  • New American Standard Bible
    If anyone is willing to do His will, he will know about the teaching, whether it is of God, or I am speaking from Myself.
  • New King James Version
    If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
  • American Standard Version
    If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone wants to do His will, he will understand whether the teaching is from God or if I am speaking on My own.
  • King James Version
    If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or[ whether] I speak of myself.
  • New English Translation
    If anyone wants to do God’s will, he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.
  • World English Bible
    If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.

交叉引用

  • 约翰福音 8:31-32
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。” (cunps)
  • 约翰福音 8:43
    你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。 (cunps)
  • 诗篇 25:12
    谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。 (cunps)
  • 诗篇 25:8-9
    耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。 (cunps)
  • 诗篇 119:101-102
    我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。我没有偏离你的典章,因为你教训了我。 (cunps)
  • 腓立比书 3:15-16
    所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,神也必以此指示你们。然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。 (cunps)
  • 约翰福音 8:47
    出于神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出于神。” (cunps)
  • 但以理书 12:10
    必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。 (cunps)
  • 使徒行传 17:11
    这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。 (cunps)
  • 弥迦书 4:2
    必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。” (cunps)
  • 耶利米书 31:33-34
    耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 路加福音 8:15
    那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。” (cunps)
  • 诗篇 119:10
    我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。 (cunps)
  • 玛拉基书 4:2
    但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。 (cunps)
  • 诗篇 25:14
    耶和华与敬畏他的人亲密;他必将自己的约指示他们。 (cunps)
  • 以赛亚书 35:8
    在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。 (cunps)
  • 何西阿书 6:3
    我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光;他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。 (cunps)
  • 使徒行传 11:13-14
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’ (cunps)
  • 约翰福音 1:46-49
    拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!” (cunps)
  • 马太福音 6:22
    “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若瞭亮,全身就光明; (cunps)
  • 使徒行传 10:1-6
    在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。” (cunps)