-
English Standard Version
The Jews were looking for him at the feast, and saying,“ Where is he?”
-
新标点和合本
正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
-
和合本2010(神版-简体)
节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
-
当代译本
节期到了,犹太人到处查问:“耶稣在哪里?”
-
圣经新译本
过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
-
中文标准译本
节日期间,那些犹太人搜寻耶稣,说:“那个人在哪里?”
-
新標點和合本
正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
-
和合本2010(神版-繁體)
節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
-
當代譯本
節期到了,猶太人到處查問:「耶穌在哪裡?」
-
聖經新譯本
過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?”
-
呂振中譯本
於是猶太人在節期中直尋找耶穌,說:『那個人在哪裏呢?』
-
中文標準譯本
節日期間,那些猶太人搜尋耶穌,說:「那個人在哪裡?」
-
文理和合譯本
猶太人於節期尋之、曰、彼安在乎、
-
文理委辦譯本
猶太人於節期尋耶穌、曰、其人安在、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人於節期尋耶穌曰、其人何在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
節期初臨、猶太人因覓耶穌、乃相詢曰:『斯人果何在?』
-
New International Version
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking,“ Where is he?”
-
New International Reader's Version
At the feast the Jewish leaders were watching for Jesus. They were asking,“ Where is he?”
-
New Living Translation
The Jewish leaders tried to find him at the festival and kept asking if anyone had seen him.
-
Christian Standard Bible
The Jews were looking for him at the festival and saying,“ Where is he?”
-
New American Standard Bible
So the Jews were looking for Him at the feast and saying,“ Where is He?”
-
New King James Version
Then the Jews sought Him at the feast, and said,“ Where is He?”
-
American Standard Version
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
-
Holman Christian Standard Bible
The Jews were looking for Him at the festival and saying,“ Where is He?”
-
King James Version
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
-
New English Translation
So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking,“ Where is he?”
-
World English Bible
The Jews therefore sought him at the feast, and said,“ Where is he?”