<< 約翰福音 6:58 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是从天上降下来的粮,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了;吃这粮的人将永远活着。”
  • 当代译本
    我是从天上降下来的真粮,吃这粮的人必永远活着,不像你们的祖先,虽然吃过吗哪,最后还是死了。”
  • 圣经新译本
    这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
  • 中文标准译本
    这才是从天上降下来的粮,不像吗哪。你们的祖先吃过吗哪还是死了,而吃这粮的人就将活着,直到永远。”
  • 新標點和合本
    這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活着,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是從天上降下來的糧,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了;吃這糧的人將永遠活着。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是從天上降下來的糧,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了;吃這糧的人將永遠活着。」
  • 當代譯本
    我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
  • 聖經新譯本
    這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。”
  • 呂振中譯本
    這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 中文標準譯本
    這才是從天上降下來的糧,不像嗎哪。你們的祖先吃過嗎哪還是死了,而吃這糧的人就將活著,直到永遠。」
  • 文理和合譯本
    此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
  • 文理委辦譯本
    此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃由天降之糧、食此糧者必永生、非若爾祖食瑪拿、後亦死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如永生之父遣予、而予因父而活、食予者亦將因予而活。
  • New International Version
    This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”
  • New International Reader's Version
    This is the bread that came down from heaven. Long ago your people ate manna and died. But whoever eats this bread will live forever.”
  • English Standard Version
    This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.”
  • New Living Translation
    I am the true bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will not die as your ancestors did( even though they ate the manna) but will live forever.”
  • Christian Standard Bible
    This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your ancestors ate— and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • New American Standard Bible
    This is the bread that came down out of heaven, not as the fathers ate and died; the one who eats this bread will live forever.”
  • New King James Version
    This is the bread which came down from heaven— not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
  • American Standard Version
    This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the bread that came down from heaven; it is not like the manna your fathers ate— and they died. The one who eats this bread will live forever.”
  • King James Version
    This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
  • New English Translation
    This is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors ate, but then later died. The one who eats this bread will live forever.”
  • World English Bible
    This is the bread which came down out of heaven— not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”

交叉引用

  • 約翰福音 6:41
    猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他, (cunpt)
  • 約翰福音 6:47-51
    我實實在在地告訴你們,信的人有永生。我就是生命的糧。你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活着。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。」 (cunpt)
  • 約翰福音 3:36
    信子的人有永生;不信子的人得不着永生,神的震怒常在他身上。」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:31-34
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」耶穌說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」他們說:「主啊,常將這糧賜給我們!」 (cunpt)