<< Giăng 6:57 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 和合本2010(神版-简体)
    永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
  • 当代译本
    永活的父差我来,我是靠祂而活。同样,吃我肉的人也靠我而活。
  • 圣经新译本
    正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
  • 中文标准译本
    永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
  • 新標點和合本
    永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
  • 當代譯本
    永活的父差我來,我是靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。
  • 聖經新譯本
    正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
  • 呂振中譯本
    永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 中文標準譯本
    永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。
  • 文理和合譯本
    維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 文理委辦譯本
    永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    食吾體而飲吾血者、存乎我而我亦存乎其中也。
  • New International Version
    Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • New International Reader's Version
    The living Father sent me, and I live because of him. In the same way, those who feed on me will live because of me.
  • English Standard Version
    As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.
  • New Living Translation
    I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
  • Christian Standard Bible
    Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  • New American Standard Bible
    Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me.
  • New King James Version
    As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
  • American Standard Version
    As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so the one who feeds on Me will live because of Me.
  • King James Version
    As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
  • New English Translation
    Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me.
  • World English Bible
    As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.

交叉引用

  • Giăng 17:21
    that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. (niv)
  • Giăng 5:26
    For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself. (niv)
  • Cô-lô-se 3 3-Cô-lô-se 3 4
    For you died, and your life is now hidden with Christ in God.When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. (niv)
  • 1 Giăng 4 9
    This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him. (niv)
  • Giăng 3:17
    For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. (niv)
  • Ga-la-ti 2 20
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 13 4
    For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you. (niv)
  • Giăng 14:6
    Jesus answered,“ I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. (niv)
  • Thi Thiên 18 46
    The Lord lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior! (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 16
    Simon Peter answered,“ You are the Messiah, the Son of the living God.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 9 14
    How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God! (niv)
  • Giăng 11:25-26
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 1 9
    for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God, (niv)
  • Giê-rê-mi 10 10
    But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath. (niv)
  • Giăng 14:19
    Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 22
    For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. (niv)