<< John 6:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
  • 新标点和合本
    耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?”(
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣举目看见一大群人来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给这些人吃呢?”
  • 当代译本
    耶稣举目看见一大群人向祂走来,就对腓力说:“我们到哪里去买饼给他们吃呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣举目观看,见一大群人向他走来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裏買餅叫這些人吃呢?」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌舉目看見一大羣人來,就對腓力說:「我們到哪裏去買餅給這些人吃呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌舉目看見一大羣人來,就對腓力說:「我們到哪裏去買餅給這些人吃呢?」
  • 當代譯本
    耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌舉目觀看,見一大群人向他走過來,就對腓力說:“我們從哪裡買餅給這些人吃呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌舉目,見一大羣人直向他跟前來,就對腓力說:『我們要從哪裏買餅、讓這些人喫呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌舉目觀看,見一大群人向他走來,就對腓力說:「我們從哪裡買餅給這些人吃呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅以食斯眾乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌舉目、見眾就之、語腓力曰、我儕何由市餅、與眾食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌舉目、見群眾就已、謂腓立曰、我儕何由市餅予斯眾食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌舉目、見眾就之、顧謂斐理伯曰:『何由市餅、以食斯眾?』
  • New International Version
    When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip,“ Where shall we buy bread for these people to eat?”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him. So he said to Philip,“ Where can we buy bread for these people to eat?”
  • English Standard Version
    Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip,“ Where are we to buy bread, so that these people may eat?”
  • New Living Translation
    Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked,“ Where can we buy bread to feed all these people?”
  • Christian Standard Bible
    So when Jesus looked up and noticed a huge crowd coming toward him, he asked Philip,“ Where will we buy bread so that these people can eat?”
  • New American Standard Bible
    So Jesus, after raising His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him,* said to Philip,“ Where are we to buy bread so that these people may eat?”
  • New King James Version
    Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip,“ Where shall we buy bread, that these may eat?”
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus looked up and noticed a huge crowd coming toward Him, He asked Philip,“ Where will we buy bread so these people can eat?”
  • King James Version
    When Jesus then lifted up[ his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
  • New English Translation
    Then Jesus, when he looked up and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip,“ Where can we buy bread so that these people may eat?”
  • World English Bible
    Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip,“ Where are we to buy bread, that these may eat?”

交叉引用

  • Luke 9:12-13
    And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.
  • Mark 8:2-4
    I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
  • John 1:43
    On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
  • Mark 6:34-35
    And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;
  • Matthew 14:14-15
    And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
  • Matthew 15:33
    And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
  • John 4:35
    Say not ye, There are yet four months, and then cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.