-
Christian Standard Bible
Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
-
新标点和合本
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
-
当代译本
你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
-
圣经新译本
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
-
中文标准译本
你们的祖先在旷野吃了吗哪,还是死了。
-
新標點和合本
你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
-
當代譯本
你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
-
聖經新譯本
你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
-
呂振中譯本
你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
-
中文標準譯本
你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了。
-
文理和合譯本
爾祖食瑪那於野、亦死焉、
-
文理委辦譯本
爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾祖在曠野食瑪拿、後亦死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾祖昔在曠野得食瑪納、然而死矣!
-
New International Version
Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
-
New International Reader's Version
Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
-
English Standard Version
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
-
New Living Translation
Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
-
New American Standard Bible
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
-
New King James Version
Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
-
American Standard Version
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
-
Holman Christian Standard Bible
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
-
King James Version
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
-
New English Translation
Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
-
World English Bible
Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.