<< Giăng 6:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在先知书上写着:‘他们都要蒙神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
  • 当代译本
    先知书上这样说,‘他们都要受上帝的训诲’,这里是指凡听从父的教导又去效法的人,都会到我这里来。
  • 圣经新译本
    先知书上记着:‘众人都必受神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
  • 中文标准译本
    先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 新標點和合本
    在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在先知書上寫着:『他們都要蒙神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 當代譯本
    先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。
  • 聖經新譯本
    先知書上記著:‘眾人都必受神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
  • 呂振中譯本
    神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽訓而學習的人都必來找我。
  • 中文標準譯本
    先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
  • 文理和合譯本
    先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
  • 文理委辦譯本
    先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • New International Version
    It is written in the Prophets:‘ They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • New International Reader's Version
    It is written in the Prophets,‘ God will teach all of them.’( Isaiah 54:13) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
  • English Standard Version
    It is written in the Prophets,‘ And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
  • New Living Translation
    As it is written in the Scriptures,‘ They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  • Christian Standard Bible
    It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me—
  • New American Standard Bible
    It is written in the Prophets:‘ And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
  • New King James Version
    It is written in the prophets,‘ And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
  • American Standard Version
    It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to Me—
  • King James Version
    It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
  • New English Translation
    It is written in the prophets,‘ And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
  • World English Bible
    It is written in the prophets,‘ They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.

交叉引用

  • Y-sai 54 13
    All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 33-Giê-rê-mi 31 34
    “ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord.“ For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 16
    “ This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 8 10-Hê-bơ-rơ 8 11
    This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 9
    Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other. (niv)
  • Giăng 6:65
    He went on to say,“ This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.” (niv)
  • Mi-ca 4 2
    Many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem. (niv)
  • Giăng 6:37
    All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. (niv)
  • Y-sai 2 3
    Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem. (niv)
  • Giăng 5:38-40
    nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,yet you refuse to come to me to have life. (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 5
    While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!” (niv)
  • Ê-phê-sô 4 21-Ê-phê-sô 4 22
    when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires; (niv)
  • Lu-ca 1 70
    ( as he said through his holy prophets of long ago), (niv)
  • 1 Giăng 4 1-1 Giăng 4 3
    Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. (niv)
  • Giăng 10:27
    My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. (niv)
  • Giăng 16:14-15
    He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 27
    “ All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. (niv)
  • Mác 1:2
    as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”— (niv)
  • Ê-phê-sô 1 17
    I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. (niv)
  • Lu-ca 18 31
    Jesus took the Twelve aside and told them,“ We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. (niv)