<< 約翰福音 5:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 当代译本
    耶稣看他躺着,知道他病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣见这个人躺在那里,知道他已经病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌看見他躺着,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌看見這個人躺臥着,知道他已有許久了,就對他說:『你想要得康健麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌見這個人躺在那裡,知道他已經病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見其偃卧、知病已久、曰、爾欲愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其偃臥、知其負病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見其偃臥、知其久困於病、問之曰:『汝欲痊否?』
  • New International Version
    When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him,“ Do you want to get well?”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw him lying there. He knew that the man had been in that condition for a long time. So he asked him,“ Do you want to get well?”
  • English Standard Version
    When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him,“ Do you want to be healed?”
  • New Living Translation
    When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him,“ Would you like to get well?”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw him lying there and realized he had already been there a long time, he said to him,“ Do you want to get well?”
  • New American Standard Bible
    Jesus, upon seeing this man lying there and knowing that he had already been in that condition for a long time,* said to him,“ Do you want to get well?”
  • New King James Version
    When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him,“ Do you want to be made well?”
  • American Standard Version
    When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him,“ Do you want to get well?”
  • King James Version
    When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time[ in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  • New English Translation
    When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him,“ Do you want to become well?”
  • World English Bible
    When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him,“ Do you want to be made well?”

交叉引用

  • 希伯來書 4:13
    並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:15
    因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 (cunpt)
  • 路加福音 18:41
    「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」 (cunpt)
  • 約翰福音 21:17
    第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。 (cunpt)
  • 詩篇 142:3
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:27
    你那些可憎惡之事-就是在田野的山上行姦淫,發嘶聲,做淫亂的事-我都看見了。耶路撒冷啊,你有禍了!你不肯潔淨,還要到幾時呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 65:1
    素來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:我在這裏!我在這裏! (cunpt)